Linguise is a neural machine-based content translation solution for website. The neural machine translation is coming from recent machine learning algorithm. The encounter with WordPress is a match because the CMS has no native multilingual system and let's face it, traditional translation plugins are a nightmare to configure. Let's study the WordPress automatic translation and I'll also give you some of our experience on JoomUnited.com website translation!
Today, no matter what the nature of your site, it becomes essential to optimize it for an international audience.
Internet users' expectations of the user experience are always increasing; ease and speed - even instantaneous access, are all essential elements to enrich the user experience. To provide an ever more seamless experience, you need to minimize the number of barriers between the user and their access to your content, whether it's a product, a blog, a multimedia element, or whatever.
That's why allowing your international users to cross the language barrier is a huge asset and gives them the experience of your site as you designed it.
This is also a matter of money; the natural SEO boost of a multilingual translation is amazing. Indeed, the search results is highly influenced by your location and your browser language. Just take a look at a search on a plugin name with a French location.
But we'll come to that in details later.
All the translation are made instantly using the Google and Microsoft APIs + a Linguise algorithm + a cache server.
There are many advantages of using a global automatic WordPress translation with Linguise. Let's face it the main problems with translations are the price and the time of deployment and this is precisely where automatic translation is better.
Installing Linguise on a website with 80 languages takes around 15 minutes. I mean a full installation and configuration that includes:
On the other hand, with a classical translation plugin like WPML or TranslatePress it will take days to be done. In 80 languages it's even impossible to maintain :)
Now let's compare the prices, for a website with 100 multilingual pages of 1000 words
|Install time: 15 minutes||Install time: 2 hours|
|Translation time: instantly||Translation time: several days|
|Total price for neural translation only: $165|
(100k words of neural translation are $165/year)
|Low-quality translation price: $8000|
(price per word = $0.08)
|Total price + 10% of content revision: $165|
|High-quality translation price: $12000|
(price per word = $0.12)
The translation is fully done and can be edited right away if needed!
Regarding the second risk, this is not a critique of the overall quality of Google Translate translations - or any other automatic translator on the market, including DeepL, Yandex, Bing Translate... etc., which is generally of good quality : since the introduction of machine learning or machine learning, these tools have made significant progress in quality. On the main language pairs on the market the quality can reach 90% compared to human translation.
On the other hand, it's always a good idea to check all your translations and modify those that are imperfect. Despite the constant improvement in the potential of machine translation, certain types of text still have an interest in benefiting from a human look.
Technical terms, puns and cultural references all fall into this category. If your site contains them, you should have your translations reviewed by a professional translator - or check them yourself, if you are proficient in the languages in which you translate your site.
Linguise goes beyond simple machine translation and allows you to manage your translations according to your needs, from a dedicated and easy-to-access interface. Plus, Linguise is taking care of the translation models and all the HTML specificity of a website like inline content (hyperlinks, span tags...)
From the Linguise dashboard you'll get access to:
The design of your site is part of its identity. When an extension adds a visible item to your page such as an instant chat window, button, or popup, it's always in your best interest to ensure its visual consistency with other elements of your site.
When Linguise is installed on your WordPress site, a language selector is ready to be added anywhere with a simple shortcode.
Despite the relative visual neutrality of this default button, you'll probably want to be able to assimilate it to the visual style of your site. With Linguise, it's easy! Just go to your WordPress administration interface and click on Linguise. Walk down to the design section, where you'll find plenty of customization options.
You can go even further in the design of your language selector by adding custom CSS. Here you'll find a sample of how to integrate it.
As a website owner, your search engine referencing is probably high on your list of priorities. With a multilingual site, you need to worry not only about being well positioned on the main language but also in all the languages in which you translate it.
The SEO problem is even more complex because international Internet users do not necessarily use the same search engines. Even Google, arguably the best-known engine, classifies sites differently based on the user's geographic location and browser language.
The ideal solution for your multilingual SEO is the one that optimizes it in all languages, on relevant search engines and all the geographical areas of your users, at the same time.
Linguise is one of the extensions that automatically do this work. As soon as it's installed, the Linguise plugin translates all the metadata on your site - including the titles and descriptions of your pages, which are crucial for their referencing, and also adds hreflang tags, alternates URLs which tell search engine robots the languages in which your pages exist, so they can rank them. Last but not lease you can translate your sitemap into all the languages you've activated on your website.
The Live Editor is really spectacular. You just need to login to your translation dashboard, select a language to edit, and then from the front-end of your website you can click on any HTML element to edit it, I mean any! A Dynamic element like checkout payment page is possible. Check out a blog title edition in Spanish:
If you want to hire a translator to make a review of your content, you can use the language translator account and language manager sub-accounts.
The translator will have access only to the front-end editor and the language you've chosen for him. On the other hand, the language manager will have access to all languages and the rules we've just mentioned earlier.
If you followed the instructions to the end, your site is now multilingual. This is already a good start to increase your conversion rate and enter foreign markets. On JoomUnited, in just 6 month we've increased our traffic by 40% just by using this system.
As a webdesign company, translating your site is only the first step towards realizing your international potential. As already discussed, one of the advantages of translating your site with Linguise is its compatibility with any other extension including WooCommerce - the flagship extension for e-commerce on WordPress.
Making your site multilingual broadens the horizons of your web presence and the Linguise extension for WordPress provides you with a reliable and easy way to do so.