Najlepsze automatyczne wtyczki do tłumaczenia WordPress
Według niektórych szacunków tylko jedna czwarta użytkowników Internetu mówi po angielsku jako języku ojczystym. Pozostali są rozproszeni wśród niezliczonej ilości innych języków, takich jak mandaryński, arabski i rosyjski. Te grupy docelowe są trudne do osiągnięcia, szczególnie na WordPress. Tradycyjnie oznaczało to albo wydanie dużo pieniędzy na wysokiej jakości tłumaczenia i prawdziwie wielojęzyczny blog lub sklep, albo korzystanie z automatycznych tłumaczeń przy minimalnym koszcie pieniężnym, ale niższej jakości. Dziś jednak postępy w tłumaczeniach zasilanych głębokim uczeniem maszynowym znacznie zmniejszyły tę różnicę.
Wraz z udoskonaleniem tłumaczeń maszynowych, WordPress nadal otrzymywał ulepszone automatyczne wtyczki do tłumaczeń. Dziś masz szeroki wybór, z Polylang, WPML i teraz Linguise: zupełnie nową wtyczką WordPress do automatycznego tłumaczenia języka.
Ale wybór najlepszego nie jest łatwy. Są liczne kwestie do rozważenia, takie jak cena, łatwość użycia i przede wszystkim jakość tłumaczeń. Po wszystkim, nikt nie chce uruchomić zupełnie nowej, wielojęzycznej strony z uszkodzonymi tłumaczeniami. Ten post przygląda się niektórym z najlepszych dostępnych opcji, aby wyeksportować swojego bloga WordPress na nowe rynki, udostępniając Twoje treści reszcie świata.
1. Linguise
Na pierwszym miejscu jest Linguise: niedawno uruchomiona wtyczka tłumaczeniowa o szerokim wsparciu i wysokiej jakości tłumaczeniach, która od razu przesuwa ją na pierwsze miejsce. Linguise jest wystarczająco elastyczny, aby obsługiwać nie tylko WordPress, jak większość wtyczek w tym artykule, ale także Joomla, WooCommerce, OpenCart i każdą inną stronę internetową opartą na JavaScript i PHP.
Linguise szczyci się swoją szybko działającą usługą tłumaczeniową. Wtyczka WordPress ma błyskawiczne ustawienia, które generują tłumaczenia postów i stron w około 10 lub 15 minut. Kluczowe dla tego szczegółu są jego szybkie i bezpieczne dedykowane serwery tłumaczeniowe.
Ale co naprawdę sprawia, że Linguise jest najlepszy z całej grupy, to jego tłumaczenia, znak rozpoznawczy każdego pluginu do tłumaczeń. Linguise używa głębokiego uczenia się i sieci neuronowych do generowania automatycznych tłumaczeń. Linguise tak bardzo ufa swoim tłumaczeniom, że polega niemal wyłącznie na automatycznych tłumaczeniach maszynowych. To zazwyczaj byłby problem z innymi usługami, ale nie z Linguise, którego tłumaczenia maszynowe brzmią fascynująco ludzkim tonem. Jakość pluginu przejawia się w nich.
Mówiąc to, wtyczka nadal jest dostarczana z opcjami ręcznego tłumaczenia za pośrednictwem panelu tłumaczeń interfejsu użytkownika. Panel tłumaczeń umożliwia tłumaczom lub korektorom ręczne przeglądanie automatycznych tłumaczeń i naprawianie błędów maszynowych. Ten panel jest niezwykle łatwy w użyciu, a oprócz podstawowej funkcjonalności wyświetla również statystyki odwiedzin użytkowników według języka i linki do edytora na żywo, w którym można edytować tłumaczenia bloga.
Jedynym minusem Linguise jest to, że ma wyższą cenę niż inne wtyczki, no cóż, jeśli porównasz z wtyczkami do tłumaczeń ręcznych, które nie oferują żadnego limitu tłumaczeń! Linguise zaczyna się od 15 $ miesięcznie lub 165 $ rocznie, ale koszt jest mylący, ponieważ limity Linguise są niezwykle hojne. Dla początkujących Linguise ma bardzo wysokie limity liczby tłumaczeń. Jeśli to Cię nie przekona, cenę rekompensuje miesięczne darmowe testowanie, które daje wszystkie funkcje bez żadnych kosztów.
Ponadto, w przeciwieństwie do większości innych wtyczek tłumaczeniowych, Linguise obsługuje nieograniczoną liczbę języków, pomagając uczynić Twój blog WordPress prawdziwie wielojęzycznym. Możesz dodać dowolne języki, których potrzebujesz na swoim blogu, po prostu je wybierając. Wszystkie tłumaczenia są dostarczane z narzędziami zoptymalizowanymi pod kątem SEO, takimi jak wielojęzyczne mapy witryny dla każdego języka.
Jeśli podstawy bezpłatnego okresu próbnego przekonają Cię, możesz eksperymentować dalej. Linguise jest wyposażony w reguły tłumaczenia dla ciągów znaków, które nigdy nie powinny być tłumaczone, takich jak tytuł Twojego bloga, lub ciągi znaków, które chcesz automatycznie zastąpić. Jeśli utkniesz w dowolnym momencie, możesz zapoznać się z obszerną dokumentacją lub utworzyć zgłoszenie do pomocy technicznej. Co nie podoba Ci się?
2. TranslatePress
Niestety, zarówno bezpłatne, jak i podstawowe wersje płatne są nadal dość ograniczone pod względem jakości tłumaczenia. Aby uzyskać lepsze tłumaczenia, cena idzie jeszcze wyżej. Na przykład, aby użyć DeepL, innego narzędzia do tłumaczenia sieci neuronowych, którego możliwości znacznie przewyższają możliwości Google Translate, cena wzrasta do 139 € rocznie. Jest to porównywalne z cenami Linguise, ale mimo że daje więcej dodatków, takich jak automatyczne wykrywanie języka użytkownika, jesteś ograniczony do trzech stron internetowych.
Podobnie jak Linguise, TranslatePress jest wyposażony w edytor wizualny, który jest również sposobem na wstawienie ręcznych tłumaczeń, jeśli ciągi maszynowe nie są na odpowiednim poziomie. Wszystkie tłumaczenia są przechowywane na Twojej stronie internetowej, więc nie musisz martwić się o dostępność usług chmurowych, jak w przypadku niektórych innych wtyczek. TranslatePress zawiera nawet wsparcie dla niestandardowych typów postów WordPress, co zapewnia kompatybilność z rozwiązaniami e-commerce, takimi jak WooCommerce.
3. Weglot
Podobnie jak Linguise, Weglot jest wtyczką do tłumaczeń z imponującymi opcjami kompatybilności. Oprócz wtyczki do WordPress, Weglot integruje się z Shopify, Squarespace i innymi. Opcje elastyczności nie kończą się na tym. Weglot obsługuje różne rodzaje tłumaczeń, pozwalając na wprowadzenie własnych tłumaczeń ręcznych lub współpracę z profesjonalnymi tłumaczami.
Nawet tłumaczenia maszynowe Weglot są o wiele bardziej elastyczne niż opcje innych wtyczek. Weglot pozwala wybrać spośród czterech różnych automatycznych usług tłumaczeniowych: Microsoft Translator, DeepL, Google Translator i Yandex.Translate. Zwykle korzysta się z DeepL i jego tłumaczeń maszynowych zasilanych siecią neuronową, ale posiadanie tak wielu opcji jest przydatne w przypadku języków o niskim pokryciu. Na przykład DeepL nie obsługuje języka maltańskiego, ale Google Translate tak.
Jak to obecnie jest standardem w branży tłumaczeniowej, Weglot posiada łatwy w użyciu interfejs i optymalizuje wszystkie wersje Twojej strony internetowej dla wyszukiwarek. Nie jest zaskoczeniem, że Weglot jest zaufany przez imponującą listę marek, w tym Nikon, Spotify i IBM, przynajmniej według deweloperów.
Niestety, Weglot przechowuje tłumaczenia również w chmurze. Generalnie nie stanowiłoby to problemu, ale rzadkie przerwy w działaniu usługi chmurowej mogą zaszkodzić dostępności Twojego bloga WordPress. Jedną - niebagatelną - przeszkodą jest cena Weglot.
Istnieje darmowa wersja Weglot, ale tak naprawdę dotyczy ona tylko Ciebie, jeśli Twoja strona ma bardzo mało słów. Nie więcej niż 2000 słów, by być precyzyjnym. Darmowa wersja Weglot obsługuje również tylko jeden język, co ledwo czyni darmowy okres próbny opcją do eksperymentowania.
Płatność jest cykliczna, zaczynając od 9,90 € miesięcznie lub 99 € rocznie, ale to nadal daje tylko jeden przetłumaczony język i 10 000 słów. Im więcej języków chcesz dodać, tym więcej musisz zapłacić, a koszty szybko rosną. Utrzymanie wielojęzycznej strony internetowej z pięcioma językami kosztowałoby 490 € rocznie i nadal dawałoby tylko 200 000 słów. To prawie dwa razy więcej niż koszt licencji PRO Linguise za połowę słów.
4. Polylang
Jeśli chcesz całkowicie darmowe narzędzie do tłumaczenia, trudno będzie znaleźć coś lepszego niż Polylang. Wtyczka tylko dla WordPress jest opisywana jako narzędzie do tworzenia wielojęzycznego bloga, z kilku dobrych powodów. Polylang jest stosunkowo prosty w użyciu, jest przyjazny dla SEO i obsługuje własne typy postów, dzięki czemu można go zintegrować z WooCommerce i innymi e-commerce stronami WordPress. Ale to brzmi lepiej niż jest w rzeczywistości.
W rzeczywistości Polylang jest bardziej pluginem do zarządzania językiem niż narzędziem do tłumaczeń. Polylang jest świetny jako przełącznik języka, a także pozwala na wprowadzanie ręcznych tłumaczeń, ale to wszystko. Nie ma opcji automatycznego tłumaczenia maszynowego. Jest darmowy, w końcu. W rzeczywistości mało prawdopodobne jest, że będziesz używać Polylang samodzielnie.
Lingotek to jedna z dobrych opcji do uzupełnienia Polylang. Opracowany do współpracy z Polylang, Lingotek jest darmowym pluginem dla stron WordPress w dwóch lub więcej językach, który również obsługuje własne typy postów. Oprócz ręcznych tłumaczeń w Polylang, Lingotek zapewnia tłumaczenia maszynowe i ludzkie.
Jedną z wad Lingotek jest to, że obsługuje tylko jedno automatyczne narzędzie tłumaczeniowe: Microsoft Translator. Dlatego, mimo że wtyczka jest darmowa, nie zapewni Ci ona jakości tłumaczeń, jakie dają sieci neuronowe Linguise, TranslatePress czy Weglot. To powiedziawszy, Lingotek łączy się również ze społecznością tłumaczy i profesjonalnych tłumaczy, jeśli chcesz nadać swojej wielojęzycznej stronie internetowej dodatkowy ludzki charakter.
Dwie inne wady Lingotek to oparte na chmurze tłumaczenia i krzywa uczenia się. Tłumaczenia oparte na chmurze są wadą tylko wtedy, gdy martwisz się o przestoje, ale stroma krzywa uczenia się może być wyzwaniem. Tak więc, chociaż wielu użytkowników z niego korzysta, należy pamiętać, że może minąć trochę czasu, zanim przyzwyczaisz się do pracy z duetem Polylang–Lingotek.
5. WPML
Podsumowując nasze podsumowanie najlepszych narzędzi do tłumaczenia jest WPML. WPML wspiera WordPress jako wtyczkę od 2007 roku. Z wiekiem przychodzi wspaniała historia wtyczki, która tłumaczy wszystko, od postów i stron po menu i treści e-commerce.
To także kompletny pakiet. Wszystkie witryny wielojęzyczne WPML obsługują SEO, a po zainstalowaniu wtyczki na blogu WordPress WPML automatycznie tworzy rolę Tłumacza, dzięki czemu możesz przyznać tłumaczom dostęp do aktualizacji Twojej witryny. Jeśli wolisz profesjonalne dane wejściowe, WPML łączy Cię również z wiodącymi profesjonalnymi usługami tłumaczeniowymi.
Jest jednak pewien haczyk, dlatego WPML jest piąty: jego ceny. WPML nie ma darmowego rozwiązania, chociaż deweloperzy są na tyle pewni siebie, że oferują 30-dniową gwarancję zwrotu pieniędzy. Jego cena zaczyna się od 25 $, co obejmuje tylko tłumaczenia ręczne, ale nieograniczoną liczbę języków.
Cena wzrasta do 79 $, jeśli chcesz korzystać z automatycznych tłumaczeń, ale to również nie daje Ci nieograniczonego dostępu. Co miesiąc otrzymujesz 2000 kredytów do wykorzystania na Microsoft Azure, Google Translate i DeepL. DeepL, zasilany głębokimi sieciami neuronowymi, kosztuje 3 kredyty za słowo, co oznacza, że wyczerpiesz swoje miesięczne kredity przy mniej niż 700 słowach. Ceny skalują się w zależności od liczby potrzebnych kredytów.
Od Linguise do WPML powinno być jasne, że cena nie jest jedynym czynnikiem branym pod uwagę przy tworzeniu wielojęzycznych stron internetowych WordPress. Musisz zadać sobie pytanie, czy tłumaczenia maszynowe są opcją, jakiego rodzaju automatycznych tłumaczeń potrzebujesz, gdzie chcesz, aby tłumaczenia były dostępne, i ile języków musisz obsługiwać. Miejmy nadzieję, że ten artykuł pomógł rozwiać niektóre z twoich pytań.
Gdy zapiszesz się do bloga, będziemy wysyłać Ci e-mail, gdy pojawią się nowe aktualizacje na stronie, abyś ich nie przegapił.

Komentarze