Saltar al contenido principal
9 minutos de tiempo de lectura (1797 palabras)

Lo mejor de los plugins de traducción automática de WordPress

LO-MEJOR-DE-PLUGINS-DE-TRADUCCIÓN-AUTOMÁTICA-DE-WORDPRESS

Según algunas estimaciones, solo una cuarta parte de los usuarios de Internet hablan inglés como su primer idioma. El resto están fragmentados entre otros innumerables idiomas, como el mandarín, el árabe y el ruso. Esas audiencias son difíciles de alcanzar, especialmente en WordPress. Tradicionalmente, significaba gastar mucho dinero en traducciones de calidad y un blog o vitrina verdaderamente multilingüe, o utilizar traducciones automáticas a un costo monetario mínimo, pero de menor calidad. Hoy en día, sin embargo, los avances en traducciones basadas en aprendizaje profundo han salvado la brecha de manera notable.

Y así, a medida que las traducciones automáticas mejoraron, WordPress continuó recibiendo plugins de traducción automática mejorados. Hoy en día, tienes muchas opciones, con Polylang, WPML y ahora Linguise: un nuevo plugin de WordPress para la traducción automática de idiomas.

Pero elegir lo mejor no es fácil. Hay muchas consideraciones, como el precio, la facilidad de uso y, lo más importante, la calidad de las traducciones. Después de todo, nadie quiere lanzar un sitio multilingüe nuevo con traducciones rotas. Esta publicación analiza algunas de las mejores opciones disponibles para exportar su blog de WordPress a nuevos mercados, haciendo que su contenido sea accesible para el resto del mundo.

 1. Linguise

Primero está Linguise: un plugin de traducción lanzado recientemente con un amplio soporte y traducciones de calidad que lo impulsan inmediatamente al primer lugar. Linguise es lo suficientemente flexible como para soportar no solo WordPress, como la mayoría de los plugins de este artículo, sino también Joomla, WooCommerce, OpenCart y cualquier otro sitio web basado en JavaScript y PHP.

Linguise se enorgullece de su servicio de traducción rápido. El plugin de WordPress tiene una configuración ultrarrápida que genera traducciones para entradas y páginas en alrededor de 10 o 15 minutos. Crucial para ese detalle son sus servidores de traducción dedicados rápidos y seguros.

Pero lo que realmente hace que Linguise sea el mejor del grupo son sus traducciones, la marca distintiva de cualquier complemento de traducción. Linguise utiliza aprendizaje profundo y redes neuronales para generar traducciones automáticas. Linguise confía tanto en sus traducciones que se basa casi de manera única en traducciones automáticas de máquinas. Eso normalmente sería un problema con otros servicios, pero no con Linguise, cuyas traducciones automáticas suenan fascinantemente humanas. La calidad del plugin brilla a través de ellas.

Dicho esto, el plugin todavía viene con opciones para traducciones manuales a través de su panel de traducción frontend. El panel de traducción permite a los traductores o revisores revisar manualmente las traducciones automáticas y corregir cualquier error de la máquina. Este panel es notablemente fácil de usar, y además de la funcionalidad básica, también muestra estadísticas sobre las visitas de los usuarios por idioma y enlaces a un editor en vivo donde puede editar las traducciones de su blog.

La única desventaja de Linguise es que tiene un precio más alto que otros plugins, bueno, si se compara con los plugins de traducción manual que no ofrecen ninguna cuota de traducción. Linguise comienza en $15 por mes o $165 por año, pero el costo es engañoso porque los límites de Linguise son increíblemente generosos. Para empezar, Linguise tiene límites muy altos en los recuentos de traducción. Si eso no te convence, el precio se compensa con una prueba gratuita de un mes, que te da toda la funcionalidad a un costo absolutamente cero.

Además, a diferencia de la mayoría de los otros plugins de traducción, Linguise admite idiomas ilimitados, lo que le ayuda a hacer que su blog de WordPress sea verdaderamente multilingüe. Puede agregar cualquier idioma que necesite a su blog simplemente seleccionándolos. Todas las traducciones vienen con herramientas enfocadas en SEO, como sitemaps multilingües para cada idioma.

Si los conceptos básicos de la prueba gratuita lo convencen, puede experimentar más. Linguise viene con reglas de traducción para cadenas que nunca deben traducirse, como el título de su blog, o cadenas que desea reemplazar automáticamente. Si se queda atascado en algún punto, puede consultar la documentación completa o crear un ticket de soporte técnico. ¿Qué no te gusta?

 2. TraducirPress

Desafortunadamente, tanto las versiones gratuitas como las básicas de pago siguen siendo bastante limitadas en términos de calidad de traducción. Para obtener mejores traducciones, el precio sube aún más. Por ejemplo, para usar DeepL, otra herramienta de traducción de red neuronal cuyas capacidades superan con creces las de Google Translate, el precio sube a 139 € por año. Esto es comparable a la tarificación de Linguise, pero aunque te ofrece más complementos, como la detección automática del idioma del usuario, estás limitado a tres sitios web.

Al igual que Linguise, TranslatePress viene con un editor visual, que es también cómo puedes insertar traducciones manuales si las cadenas de la máquina no son estándar. Todas las traducciones se almacenan en tu sitio web, así que no tienes que preocuparte por la disponibilidad de los servicios en la nube, como con algunos otros plugins. TranslatePress incluso incluye soporte para tipos de publicaciones personalizadas de WordPress, lo que le da compatibilidad con soluciones de comercio electrónico, como WooCommerce.

 3. Weglot

Al igual que Linguise, Weglot es un plugin de traducción con impresionantes opciones de compatibilidad. Además de su plugin de WordPress, Weglot se integra con Shopify, Squarespace y otros. Las opciones de flexibilidad tampoco terminan ahí. Weglot admite diferentes tipos de traducciones, lo que le permite ingresar sus propias traducciones manuales o colaborar con traductores profesionales.

Incluso las traducciones automáticas de Weglot son mucho más flexibles que las opciones de cualquier otro plugin. Weglot te permite elegir entre cuatro servicios de traducción automática diferentes: Microsoft Translator, DeepL, Google Translator y Yandex.Translate. Generalmente te quedarías con DeepL y sus traducciones automáticas impulsadas por redes neuronales, pero tener tantas opciones es útil para idiomas con baja cobertura. Por ejemplo, DeepL no admite el maltés, pero Google Translate sí.

Como es estándar hoy en día en la industria de la traducción, Weglot ofrece una interfaz fácil de usar y optimiza todas las versiones de su sitio web para los motores de búsqueda. No es sorprendente que Weglot sea confiado por una impresionante línea de marcas que incluye Nikon, Spotify e IBM, al menos según los desarrolladores.

Desafortunadamente, Weglot también almacena traducciones en la nube. Generalmente, eso no sería un problema, pero las raras interrupciones del servicio en la nube podrían dañar la disponibilidad de tu blog de WordPress. El único obstáculo, no insignificante, es la tarificación de Weglot.

Hay una versión gratuita de Weglot, pero realmente solo se aplica a usted si su sitio web tiene muy pocas palabras. No más de 2.000 palabras, para ser precisos. La versión gratuita de Weglot también solo admite un idioma, lo que apenas hace que la prueba gratuita sea una opción para experimentar.

El pago es recurrente, comenzando desde €9,90 al mes o €99 al año, pero eso todavía solo te da un idioma traducido y 10.000 palabras. Cuantos más idiomas quieras añadir, más tendrás que pagar, y los costes aumentan rápidamente. Soportar un sitio web multilingüe con cinco idiomas te costaría €490 al año y todavía solo te daría 200.000 palabras. Eso es casi el doble del coste de la licencia PRO de Linguise por la mitad de palabras.

4. Polylang

Si desea una herramienta de traducción completamente gratuita, le costará encontrar algo mejor que Polylang. El plugin exclusivo para WordPress está etiquetado como la herramienta para hacer que su blog sea multilingüe, con algunas buenas razones. Polylang es relativamente sencillo de usar, es compatible con SEO y admite tipos de publicaciones personalizadas, por lo que podría integrarlo con WooCommerce y otros sitios web de comercio electrónico de WordPress. Pero eso suena mejor de lo que realmente es.

En realidad, Polylang es más un complemento de gestión de idiomas que una instalación de traducción. Polylang es excelente como conmutador de idioma y también le permite ingresar traducciones manuales, pero eso es todo. No hay opciones de traducción automática. Es gratis, después de todo. De hecho, es poco probable que use Polylang por sí solo.

Lingotek

La única desventaja de Lingotek es que solo admite una herramienta de traducción automática: Microsoft Translator. Por lo tanto, aunque el plugin es gratuito, no le dará el tipo de traducciones de calidad que las redes neuronales de Linguise, TranslatePress o Weglot le darán. Dicho esto, Lingotek también se conecta con una comunidad de traductores y traductores profesionales si desea darle a su sitio web multilingüe ese toque humano extra.

Otras dos desventajas de Lingotek son sus traducciones basadas en la nube y su curva de aprendizaje. Las traducciones basadas en la nube son solo una desventaja si le preocupa el tiempo de inactividad, pero la curva de aprendizaje pronunciada puede ser un desafío. Así que, aunque muchos usuarios lo usan, tenga en cuenta que puede llevarle algún tiempo acostumbrarse a trabajar con el dúo Polylang–Lingotek.

 5. WPML

Concluyendo nuestro resumen de las mejores herramientas de traducción está WPML. WPML ha estado apoyando a WordPress como un plugin desde 2007. Con su edad viene un magnífico historial para un plugin que traduce todo, desde publicaciones y páginas hasta menús y contenido de comercio electrónico.

También es un paquete completo. Todos los sitios multilingües de WPML admiten SEO, y al configurar el plugin en su blog de WordPress, WPML crea automáticamente un rol de Traductor, para que pueda dar acceso a los traductores para actualizar su sitio web. Si prefiere la entrada profesional, WPML también lo conecta con los principales servicios de traducción profesional.

Hay una trampa, sin embargo, que es por lo que WPML es quinto: su precio. WPML no tiene solución gratuita, aunque los desarrolladores son lo suficientemente confiados como para ofrecer una garantía de reembolso de 30 días. Su precio comienza en $25, que solo cubre traducciones manuales, pero idiomas ilimitados.

El precio sube a $79 si desea utilizar traducciones automáticas, pero eso no le da acceso ilimitado tampoco. Cada mes recibe 2,000 créditos para gastar en Microsoft Azure, Google Translate y DeepL. DeepL, impulsado por redes neuronales de aprendizaje profundo, cuesta 3 créditos por palabra, lo que significa que agotaría sus créditos mensuales con menos de 700 palabras. Los precios escalan dependiendo de cuántos créditos necesite.

De Linguise a WPML, debería quedar claro que el precio no es la única consideración a la hora de hacer que sus sitios web de WordPress sean multilingües. Necesita preguntarse si las traducciones automáticas son una opción, qué tipo de traducciones automáticas necesita, dónde desea que estén disponibles las traducciones y cuántos idiomas necesita admitir. Esperamos que este artículo haya ayudado a aclarar algunas de sus dudas.

Manténgase informado

Cuando te suscribas al blog, te enviaremos un correo electrónico cuando haya nuevas actualizaciones en el sitio para que no te las pierdas.

Publicaciones relacionadas

 

Comentarios

No hay comentarios todavía. Sé el primero en enviar un comentario
¿Ya estás registrado? Inicia sesión aquí
sábado, 04 de abril de 2026

Imagen de Captcha