Ga naar de hoofdinhoud
12 minuten leestijd (2386 woorden)

Hoe de inhoud van een WordPress-website automatisch vertalen met Linguise?

HET-VERTALEN-VAN-EEN-WORDPRESS-WEBSITE-AUTOMATISCH-MET-LINGUISE-

Linguise is een op neurale netwerken gebaseerd contentvertalingsplatform voor websites. De machinevertaling op basis van neurale netwerken is gebaseerd op moderne algoritmen voor machinaal leren. De combinatie met WordPress is een perfecte match omdat de CMS geen native meertalig systeem heeft en laten we eerlijk zijn, traditionele vertaalplugins zijn een nachtmerrie om te configureren en bieden nog steeds twijfelachtige resultaten. In dit bericht zullen we de automatische vertaling van WordPress bestuderen en ik zal enkele van onze ervaringen delen met het vertalen van JoomUnited.com!

Waarom zou u uw WordPress-website willen vertalen?

Tegenwoordig, ongeacht de aard van uw site, is het essentieel geworden om het te optimaliseren voor een internationaal publiek.

De verwachtingen van internetgebruikers ten aanzien van de gebruikerservaring nemen steeds toe: gebruiksgemak, snelheid en zelfs directe toegang zijn niet langer gewenst, maar essentiële elementen om de gebruikerservaring te verrijken. Om een steeds vloeiendere ervaring te bieden, moet je het aantal barrières tussen de gebruiker en hun toegang tot jouw content minimaliseren, of het nu een product, een blog, een multimedia-element of de taal is.

Daarom is het mogelijk maken voor uw internationale gebruikers om de taalbarrière te overwinnen een enorm voordeel en geeft hen de ervaring van uw site zoals u deze heeft ontworpen. Met vertalingen kunt u uw website openen voor nieuwe markten zonder concessies te doen aan de gebruikerservaring.

Er is natuurlijk een toegangsbarrière, namelijk de financiële kosten van het vertalen van een website, maar de natuurlijke SEO-boost van een meertalige vertaling is geweldig. De zoekresultaten worden inderdaad sterk beïnvloed door uw locatie en uw browsertaal. Kijk maar eens naar de zoekresultaten voor een pluginnaam met een Franse locatie.

Maar we komen daar later in detail op terug.

Wat is de beste manier om je website te vertalen?

Dus je bent geïnteresseerd in het vertalen van je website. Dat is een belangrijke stap, en eerst moet je beslissen hoe je je content gaat vertalen. Er zijn veel oplossingen om je WordPress-site te vertalen, waaronder een breed scala aan extensies, maar ze zijn niet allemaal gelijkwaardig. Om een uitgebreide en efficiënte vertaling te garanderen, is het noodzakelijk om niet alleen de tekst van de site te beschouwen, maar ook alle onzichtbare elementen, aangezien hun metadata nuttig is voor SEO.

Linguise behoudt het beste van alle werelden. In tegenstelling tot klassieke vertaalplugins, zoals automatische of menselijke vertalingen, automatiseert Linguise vertalingen, maar geeft je nog steeds controle om de vertaling te bewerken. Linguise werkt ook voor allerlei soorten elementen, en maakt als resultaat je site zowel meertalig als indexeerbaar. Aangezien uw vertalingen ook door uzelf of een professionele vertaler kunnen worden gewijzigd, kunt u de kwaliteit van deze vertalingen garanderen of zelfs aanpassen aan uw behoeften.

Alle vertalingen worden onmiddellijk beschikbaar gemaakt met behulp van de Google- en Microsoft-API's, het Linguise-algoritme en een cache-server.

Wat zijn de belangrijkste voordelen van Linguise ten opzichte van alleen-menselijke vertaalplug-ins?

Er zijn veel voordelen aan het gebruik van Linguise's wereldwijde automatische WordPress-vertalingen. De belangrijkste problemen met vertalingen zijn de prijs en de implementatietijd. Mensen hebben veel tijd nodig om te vertalen en vragen terecht veel geld voor hun werk. Automatische vertaling overtreft mensen in beide aspecten: het is zowel sneller als relatief goedkoper dan handmatige vertaling.

Het beste van alles is dat het installeren van Linguise op een website met 80 talen ongeveer 15 minuten duurt. Dat betekent een volledige installatie en configuratie die het volgende omvat:

  • Talen instellen en de taalwisselaar toevoegen aan uw website
  • Alle WordPress-inhoud vertalen
  • Vertalen van alle inhoud van 3rd-party-plug-ins
  • Optimaliseren van de belangrijkste SEO-inhoud zoals meta-informatie, paginatitels en multilinguale sitemaps

Aan de andere kant zou het met een klassieke vertaalplugin, zoals WPML of TranslatePress, dagen duren om deze taken uit te voeren. En kunt u zich voorstellen dat een mens op zoek gaat naar en vertaalt de verborgen, meta-informatie, of een sitemap? Met Linguise kunt u dit allemaal doen voor 80 talen met minimaal onderhoud.

Vergelijk de prijzen voor een website met 100 meertalige pagina's van elk 1000 woorden:

LINGUISEMENSELIJKE VERTALING
Installatietijd: 15 minutenInstallatietijd: 2 uur
Vertalingstijd: directVertalingstijd: enkele dagen
Totale prijs voor alleen neurale netwerkvertaling: $165
(100k woorden van neurale vertaling zijn $165/jaar)
Prijs voor vertaling van lage kwaliteit: $8000
(prijs per woord = $0.08)
Totale prijs + 10% inhoudsherziening: $165
+ $800/$1200
Prijs voor vertaling van hoge kwaliteit: $12000
(prijs per woord = $0,12)

Linguise kan elk WordPress-thema en -plugin vertalen

Elke ervaren WordPress-gebruiker kent de frustratie van het ontdekken dat, bij het installeren van een nieuwe extensie, de extensie niet compatibel is met hun thema of sommige reeds geïnstalleerde extensies.

Linguise is een oplossing die deze problemen niet kent: de extensie werkt met elk thema of elke extensie zonder enige moeite om het in te stellen.
Download het gewoon vanaf de WordPress speciale pagina, geef uw vertalings talen aan met slechts een paar klikken, en u bent klaar om te gaan. U hoeft de code niet aan te raken of verschillende items te installeren om Linguise te activeren. Alles kan worden vertaald door erop te klikken, zelfs dynamische inhoud zoals eCommerce- of forum-plug-ins.

Alle vertalingen gebeuren automatisch op de achtergrond en je kunt ze onmiddellijk bewerken als dat nodig is! Het enige wat je hoeft te doen is naar het dashboard van Linguise te gaan en de Vertalingen, Url Vertalingen of de Live Editor te gebruiken om vertalingen te corrigeren of te verfijnen. Lees verder om meer te weten te komen over handmatige bewerkingen aan vertalingen verderop.

Wat is het verschil tussen Linguise en de vertalingen van Google Chrome?

Als je Google Chrome gebruikt, heb je misschien al een Google Translate-optie gezien om een pagina te vertalen tijdens een websessie. Browsers detecteren automatisch dat je misschien niet vertrouwd bent met een taal en bieden aan om het voor je te vertalen.

Dit type technologie, een gratis en direct beschikbare automatische vertaaltool, heeft het web zeker gerevolutioneerd, maar slechts tot op zekere hoogte. Dergelijke tools vergemakkelijken voornamelijk het basisbegrip van de inhoud van een site, maar de vertalingen hebben een relatief slechte kwaliteit.

Bovendien stellen dergelijke tools de eigenaren van de vertaalde webpagina niet in staat om de resultaten van machinevertaling te beheren of te wijzigen. Als u op dit soort tools vertrouwt om gebruikers die een andere taal spreken dan uzelf uw site te laten lezen, loopt u een paar belangrijke risico's:

  • De browser van de gebruiker heeft mogelijk niet zo'n tool beschikbaar. De Safari-browser geeft bijvoorbeeld niet automatisch de Google Translate-optie weer op buitenlandse taalwebsites
  • De geleverde machinevertaling maakt geen gebruik van een goed vertaalmodel, waardoor de vertaling de context verliest—hoe vaak lukte het u niet om een Google Translate-vertaling te begrijpen?
  • Uw inhoud kan niet worden geïndexeerd in zoekmachines als meertalige pagina's omdat de website uiteindelijk nog steeds in één taal is; vertaalhulpmiddelen bieden slechts een tijdelijke oplossing
  • De automatische vertaling van Google Translate wordt uitgeschakeld in andere browsers dan Google Chrome in 2021

Linguise is veel meer dan een eenvoudige neurale netwerk machinevertaling

Het tweede risico is geen kritiek op de algemene kwaliteit van Google Translate-vertalingen. Het is ook geen kritiek op andere automatische vertalers op de markt, waaronder DeepL, Yandex, Bing Translate en dergelijke, die over het algemeen een goede kwaliteit hebben.

In feite hebben deze tools sinds de introductie van machinaal leren en neurale netwerken aanzienlijke vooruitgang geboekt in kwaliteit. De kwaliteit van vertalingen kan 90% bereiken in vergelijking met menselijke vertalingen, ten minste op de belangrijkste taalparen op de markt, zoals Frans en Spaans.

Aan de andere kant is het altijd een goed idee om al je vertalingen te controleren en die te wijzigen die onvolmaakt zijn. Ondanks de voortdurende verbetering van het potentieel van machinevertaling, zouden bepaalde vertalingen nog steeds baat hebben bij een menselijke herziening. Automatische vertalingen worden gemaakt door machines, en machines maken ook fouten!

Technische termen, woordspelingen en culturele verwijzingen vallen allemaal in deze categorie. Zelfs lange en complexe zinnen kunnen vertaaltools doen falen. Als uw site deze bevat, moet u uw vertalingen laten controleren door een professionele vertaler - of ze zelf controleren als u de vertaalde talen machtig bent.

Wat is dan het verschil tussen deze diensten en Linguise? Linguise gaat verder dan eenvoudige machinevertaling en stelt u in staat uw vertalingen te beheren volgens uw behoeften vanuit een speciale en gemakkelijk toegankelijke interface. Bovendien zorgt Linguise voor de vertalingsmodellen en alle HTML-specifieke elementen van een website, zoals hyperlinks, span-tags en verborgen elementen, zoals de alternatieve tekst van afbeeldingen.

Linguise maakt indruk direct vanuit het dashboard. Strak en modern, het dashboard van Linguise plaatst de essentiële zaken op één pagina, met uw plan, vertalingen en verkeer op één gemakkelijk te navigeren pagina. Vanaf het Linguise-dashboard krijgt u toegang tot:

  • Een complete en bewerkbare lijst van alle vertaalde teksten op uw site
  • Een visuele, live editor van waaruit u uw vertalingen rechtstreeks op uw webpagina kunt bewerken
  • Een tool om vertalers toegang te geven, per taal
  • Een tool om wereldwijde regels toe te passen op vertaalde content

Aanpasbare WordPress-taalkeuzeknop

Het ontwerp van uw site is onderdeel van zijn identiteit. Wanneer een extensie een zichtbaar item aan uw pagina toevoegt, zoals een instant chatvenster, winkelwagen, knop of pop-up, is het altijd in uw beste belang om de visuele consistentie met andere elementen van uw site te waarborgen.

Wanneer Linguise is geïnstalleerd op uw WordPress-site, is een taalkeuzemenu klaar om overal te worden toegevoegd met een eenvoudige shortcode.

Ondanks de relatieve visuele neutraliteit van deze standaardknop wilt u deze waarschijnlijk kunnen assimileren in de visuele stijl van uw site. Met Linguise is dat eenvoudig! Ga gewoon naar uw WordPress-beheerdersinterface en klik op Linguise en vervolgens op Geavanceerd. Scroll naar beneden om veel aanpassingsmogelijkheden te vinden. U kunt nog verder gaan in het ontwerp van uw taalkeuzemenu door aangepaste CSS toe te voegen.

Een multilinguale SEO die werkt

Als eigenaar van een website staat uw zoekmachine ranking waarschijnlijk hoog op uw prioriteitenlijst. Met een meertalige site moet u zich niet alleen zorgen maken over een goede positie in de hoofdtaal, maar ook in alle talen waarin u deze vertaalt. Met andere woorden, u moet uw zoekmachinestrategie optimaliseren voor alle talen.

Het SEO-probleem is nog complexer omdat internationale internetgebruikers niet noodzakelijk dezelfde zoekmachines gebruiken. Bing, Baidu en Yandex, naast andere zoekmachines, genieten verschillende populariteit afhankelijk van demografische gegevens, zoals leeftijdsgroepen of landen. Zelfs Google, naar verluidt de bekendste zoekmachine, rangschikt sites verschillend op basis van de geografische locatie en browsertaal van de gebruiker.

De ideale oplossing voor uw multilinguale SEO is degene die uw blog optimaliseert in alle talen, op alle relevante zoekmachines en alle geografische gebieden van uw gebruikers, tegelijkertijd. Linguise is een van de extensies die dit werk automatisch doen.

Zodra het is geïnstalleerd, vertaalt de Linguise-plugin alle metadata op uw site, inclusief de titels en beschrijvingen van uw pagina's, die cruciaal zijn voor hun referentie. Linguise voegt ook hreflang-tags toe, of alternatieve URL's, die zoekmachine-robots vertellen, die uw website crawlen, in welke talen uw pagina's bestaan, zodat ze ook kunnen worden gerangschikt. Last but not least kunt u uw sitemap vertalen in alle talen die u op uw website hebt geactiveerd.

Bewerk uw vertaling door erop te klikken!

Zodra uw Linguise-vertalingsplugin is verbonden met het vertalingsdashboard, heeft u toegang tot twee extra hulpmiddelen om uw inhoud te vertalen

  • De vertaalregels
  • De Live Editor (vertaling aan de voorkant)

De vertaalregels maken het mogelijk dat sommige tekst van de vertaalde inhoud wordt genegeerd en automatisch opnieuw wordt vervangen! U kunt ook een volledig deel van uw website uitsluiten van vertaling met behulp van een CSS-selector - een vorm van regel die zich richt op specifieke HTML-elementen. U kunt ook de pagina's rechtstreeks opgeven met behulp van URL's.

De Live Editor is gewoon spectaculair. U hoeft alleen maar in te loggen op uw vertaal dashboard, een taal te selecteren om te bewerken, en klik vervolgens op elk HTML-element vanuit de front-end van uw website om het te bewerken! Een dynamisch element, zoals een afrekenpagina, is ook bewerkbaar. Dit is hoe u een vertaling voor een blogtitel in het Spaans zou bewerken:

Nodig vertalers uit om je content te bewerken

Als u een vertaler wilt inhuren om uw content te beoordelen, kunt u het vertaleraccount en de subaccounts voor taalbeheer gebruiken die bij Linguise worden geleverd.

De vertaler heeft alleen toegang tot de front-end editor en de taal die u voor hen heeft gekozen. Aan de andere kant heeft de taalbeheerder toegang tot alle talen en de regels die we zojuist hebben genoemd.

JoomUnited-ervaring: implementeer 20 talen in 10 minuten

Als u de instructies tot het einde heeft gevolgd, is uw site nu meertalig. Dit is al een goede start om uw conversiepercentage te verhogen en buitenlandse markten te betreden. Bij JoomUnited hebben we in slechts 6 maanden onze verkeersstroom met 40% verhoogd door simpelweg Linguise te gebruiken.

Als webdesignbedrijf is het vertalen van uw site slechts de eerste stap op weg naar het realiseren van uw internationale potentieel. Zoals reeds besproken is een van de voordelen van het vertalen van uw site met Linguise de compatibiliteit met andere extensies, waaronder WooCommerce, de vlaggenschip extensie voor e-commerce op WordPress.

Het multilingual maken van uw site verbreedt de horizon van uw webpresence en de Linguise extensie voor WordPress biedt u een betrouwbare en gemakkelijke manier om dit te doen.

Blijf op de hoogte

Wanneer u zich abonneert op de blog, sturen we u een e-mail wanneer er nieuwe updates op de site zijn, zodat u ze niet mist.

Gerelateerde artikelen

 

Reacties

Nog geen reacties. Wees de eerste om een reactie te plaatsen
Al geregistreerd? Inloggen
donderdag, 12 maart 2026

Captcha afbeelding