Como traduzir o conteúdo de um site WordPress automaticamente usando o Linguise?
Linguise é uma solução de tradução de conteúdo baseada em rede neural para sites. A tradução automática por rede neural é baseada em algoritmos modernos de aprendizado de máquina. Sua combinação com WordPress é uma combinação perfeita porque o CMS não tem um sistema multilíngue nativo e, vamos encarar, os plugins de tradução tradicionais são um pesadelo para configurar e ainda oferecem resultados questionáveis. Neste post, vamos estudar a tradução automática do WordPress e compartilharemos algumas de nossas experiências traduzindo JoomUnited.com!
Índice de conteúdo
- Por que você gostaria de traduzir seu site WordPress?
- Qual é a melhor maneira de traduzir seu site?
- Quais são as principais vantagens do Linguise em relação aos plugins de tradução apenas humanos?
- Linguise can translate any WordPress theme and plugin
- Qual é a diferença entre o Linguise e as traduções do Google Chrome?
- Experiência da JoomUnited: implantar 20 idiomas em 10 minutos
Por que você gostaria de traduzir seu site WordPress?
Hoje, independentemente da natureza do seu site, tornou-se essencial otimizá-lo para um público internacional.
As expectativas dos usuários da Internet em relação à experiência do usuário estão sempre aumentando: facilidade de uso, velocidade e até mesmo acesso instantâneo não são mais desejáveis, mas elementos essenciais para enriquecer a experiência do usuário. Para fornecer uma experiência cada vez mais contínua, você precisa minimizar o número de barreiras entre o usuário e seu acesso ao seu conteúdo, seja ele um produto, um blog, um elemento multimídia ou a linguagem.
É por isso que permitir que seus usuários internacionais ultrapassem a barreira linguística é um grande trunfo e lhes dá a experiência do seu site como você o projetou. Com traduções, você pode abrir seu site para novos mercados sem comprometer a experiência do usuário.
Mas voltaremos a isso em detalhes mais tarde.
Qual é a melhor maneira de traduzir seu site?
Linguise mantém o melhor de todos os mundos. Ao contrário dos plugins de tradução clássicos, como traduções automáticas ou humanas, o Linguise automatiza as traduções, mas ainda lhe dá controle para editar a tradução. O Linguise também funciona para todos os tipos de elementos e, como resultado, torna o seu site multilíngue e indexável. Como suas traduções também podem ser modificadas por você ou um tradutor profissional, você pode garantir a qualidade dessas traduções ou até personalizá-las de acordo com suas necessidades.
Todas as traduções são disponibilizadas instantaneamente usando as APIs do Google e Microsoft, o algoritmo Linguise e um servidor de cache.
Quais são as principais vantagens do Linguise em relação aos plugins de tradução apenas humanos?
Há muitas vantagens em usar as traduções automáticas globais do WordPress da Linguise. Os principais problemas com as traduções são o preço e o tempo de implantação. Os humanos levam muito tempo para traduzir e, merecidamente, cobram muito pelo seu trabalho. A tradução automática supera os humanos em ambos os aspectos: é mais rápida e comparativamente mais barata do que a tradução manual.
O melhor de tudo é que instalar a Linguise em um site com 80 idiomas leva cerca de 15 minutos. Isso significa uma instalação e configuração completas que incluem:
- Configurando os idiomas e adicionando o seletor de idioma ao seu site
- Traduzindo todo o conteúdo do WordPress
- Traduzindo todo o conteúdo do plugin de terceiros
- Otimizando o conteúdo principal de SEO, como informações de meta, títulos de página e mapas de site multilíngues
Por outro lado, com um plugin de tradução clássico, como WPML ou TranslatePress, levaria dias para realizar essas tarefas. E você consegue imaginar um ser humano procurando e traduzindo as informações ocultas, metadados ou um mapa do site? Com Linguise, você pode fazer tudo isso para 80 idiomas com manutenção mínima.
Compare os preços para um site com 100 páginas multilíngues de 1000 palavras cada:
| LINGUISE | TRADUÇÃO HUMANA |
| Tempo de instalação: 15 minutos | Tempo de instalação: 2 horas |
| Tempo de tradução: instantâneo | Tempo de tradução: vários dias |
| Preço total apenas para tradução por rede neural: $165 (100 mil palavras de tradução neural custam $165/ano) | Preço de tradução de baixa qualidade: $8000 (preço por palavra = $0,08) |
| Preço total + 10% de revisão de conteúdo: $165 + $800/$1200 | Preço de tradução de alta qualidade: $12000 (preço por palavra = $0,12) |
Linguise can translate any WordPress theme and plugin
Linguise é uma solução sem esses problemas: a extensão funciona com qualquer tema ou extensão sem nenhuma dificuldade para configurá-la.
Basta baixá-lo do site dedicado ao WordPress, indicar os idiomas de tradução com apenas alguns cliques e pronto. Você não precisa tocar no código ou instalar vários itens diferentes para ativar o Linguise. Tudo pode ser traduzido clicando nele, até mesmo conteúdo dinâmico como plugins de eCommerce ou fórum.
Todas as traduções acontecem automaticamente em segundo plano e você pode editá-las imediatamente, se necessário! Tudo o que você precisa fazer é navegar até o painel de controle do Linguise e usar o Traduções, Traduções de URLs ou o Editor ao Vivo para corrigir ou refinar as traduções. Continue lendo para saber mais sobre edições manuais de traduções mais abaixo.
Qual é a diferença entre o Linguise e as traduções do Google Chrome?
Este tipo de tecnologia, que é uma ferramenta de tradução automática instantânea e gratuita, certamente revolucionou a Web, mas apenas até certo ponto. Tais ferramentas facilitam principalmente a compreensão básica do conteúdo de um site, mas as traduções têm uma qualidade relativamente pobre.
Além disso, tais ferramentas não permitem que os proprietários da página da web traduzida gerenciem ou modifiquem os resultados da tradução automática. Se você depende desse tipo de ferramenta para permitir que usuários que falam um idioma diferente do seu leiam seu site, você corre alguns riscos principais:
- O navegador do usuário pode não ter essa ferramenta disponível. Por exemplo, o navegador Safari não exibe automaticamente a opção de tradução do Google em sites de idiomas estrangeiros
- A tradução automática fornecida não usa um bom modelo de tradução, então a tradução perde o contexto — quantas vezes você não conseguiu entender uma tradução do Google Translate?
- Seu conteúdo não pode ser indexado nos motores de busca como páginas multilíngues porque, em última instância, o site ainda está em um idioma; as ferramentas de tradução apenas criam uma solução temporária
- The Google Translate automatic translation will be disabled in other browsers than Google Chrome in 2021
O Linguise é muito mais do que uma simples tradução automática por rede neural
O segundo risco não é uma crítica à qualidade geral das traduções do Google Translate. Nem é uma crítica a qualquer outro tradutor automático no mercado, incluindo DeepL, Yandex, Bing Translate e assim por diante, que geralmente têm uma boa qualidade.
Na verdade, desde a introdução do aprendizado de máquina e das redes neurais, essas ferramentas fizeram um progresso significativo em qualidade. A qualidade das traduções pode atingir 90% quando comparada às traduções humanas, pelo menos nos principais pares de idiomas do mercado, como francês e espanhol.
Por outro lado, é sempre uma boa ideia verificar todas as suas traduções e modificar aquelas que são imperfeitas. Apesar da melhoria constante no potencial da tradução automática, certas traduções ainda se beneficiariam de uma revisão humana. Traduções automáticas são feitas por máquinas, e máquinas também cometem erros!
Termos técnicos, trocadilhos e referências culturais, todos se enquadram nesta categoria. Mesmo frases longas e complexas podem atrapalhar as ferramentas de tradução. Se o seu site os contém, você deve ter suas traduções revisadas por um tradutor profissional - ou verificá-las você mesmo, se você for proficiente nos idiomas traduzidos.
Qual é, então, a diferença entre esses serviços e o Linguise? O Linguise vai além da simples tradução automática e permite que você gerencie suas traduções de acordo com suas necessidades a partir de uma interface dedicada e de fácil acesso. Além disso, o Linguise cuida dos modelos de tradução e de todos os detalhes HTML de um site, como hiperlinks, tags span e elementos ocultos, como o texto alternativo das imagens.
O Linguise impressiona você diretamente do painel. Elegante e moderno, o painel do Linguise coloca os elementos essenciais em uma página, mostrando seu plano, traduções e tráfego em uma página simples de navegar. A partir do painel do Linguise você terá acesso a:
- Uma lista completa e editável de todas as sequências traduzidas em seu site
- Um editor visual ao vivo a partir do qual você pode editar suas traduções diretamente em sua página da web
- Uma ferramenta para dar acesso a tradutores, por idioma
- Uma ferramenta para aplicar regras globais ao conteúdo traduzido
Seletor de idioma personalizável do WordPress
O design do seu site é parte de sua identidade. Quando uma extensão adiciona um item visível à sua página, como uma janela de bate-papo instantâneo, carrinho de compras, botão ou popup, é sempre do seu melhor interesse garantir a consistência visual com outros elementos do seu site.
Quando o Linguise é instalado no seu site WordPress, um seletor de idioma está pronto para ser adicionado em qualquer lugar com um shortcode simples.
Apesar da relativa neutralidade visual deste botão padrão, você provavelmente vai querer assimilá-lo ao estilo visual do seu site. Com o Linguise, é fácil! Basta ir para a interface de administração do WordPress e clicar em Linguise, e depois em Avançado. Role para baixo para encontrar muitas opções de personalização. Você pode ir ainda mais longe no design do seu seletor de idioma adicionando CSS personalizado.
Um SEO multilíngue que funciona
Como proprietário de um site, sua classificação nos motores de busca provavelmente é uma das suas principais prioridades. Com um site multilíngue, você precisa se preocupar não apenas em estar bem posicionado no idioma principal, mas também em todos os idiomas para os quais você o traduz. Em outras palavras, você precisa otimizar sua estratégia de motores de busca para todos os idiomas.
O problema de SEO é ainda mais complexo porque os usuários internacionais da Internet não usam necessariamente os mesmos motores de busca. Bing, Baidu e Yandex, entre outros motores de busca, têm diferentes popularidades dependendo de dados demográficos, como faixas etárias ou países. Mesmo o Google, possivelmente o motor de busca mais conhecido, classifica os sites de maneira diferente com base na localização geográfica e no idioma do navegador do usuário.
A solução ideal para o seu SEO multilíngue é aquela que otimiza seu blog em todos os idiomas, em todos os mecanismos de busca relevantes e em todas as áreas geográficas dos seus usuários, ao mesmo tempo. Linguise é uma das extensões que faz automaticamente esse trabalho.
Assim que for instalado, o plugin Linguise traduz todos os metadados do seu site, incluindo os títulos e descrições das suas páginas, que são cruciais para a sua referência. Linguise também adiciona tags hreflang, ou URLs alternativas, que informam aos robôs dos mecanismos de busca, que rastreiam o seu site, em quais idiomas as suas páginas existem, para que eles também possam classificá-las. Por último, mas não menos importante, você pode traduzir seu sitemap em todos os idiomas que você ativou no seu site.
Edite sua tradução clicando nela!
- As regras de tradução
- O Editor ao Vivo (tradução front-end)
As regras de tradução permitem que algum texto do conteúdo traduzido seja ignorado e substituído... automaticamente, novamente! Você também pode excluir toda uma parte do seu site de ser traduzida usando um seletor CSS — uma forma de regra que visa elementos HTML específicos. Alternativamente, você pode especificar as páginas diretamente usando URLs.
O Live Editor é simplesmente espetacular. Você só precisa fazer login no seu painel de tradução, selecionar um idioma para editar e, em seguida, clicar em qualquer elemento HTML do front-end do seu site para editá-lo! Um elemento dinâmico, como uma página de pagamento de checkout, também é editável. É assim que você editaria uma tradução para um título de blog em espanhol:
Convide tradutores para editar seu conteúdo
Se você deseja contratar um tradutor para revisar seu conteúdo, você pode usar a conta de tradutor de idiomas e as subcontas de gerenciador de idiomas que vêm com o Linguise.
O tradutor terá acesso apenas ao editor front-end e ao idioma que você escolheu para eles. Por outro lado, o gerenciador de idiomas terá acesso a todos os idiomas e às regras que acabamos de mencionar anteriormente.
Experiência da JoomUnited: implantar 20 idiomas em 10 minutos
Se você seguiu as instruções até o fim, seu site agora é multilíngue. Isso já é um bom começo para aumentar sua taxa de conversão e entrar nos mercados estrangeiros. Na JoomUnited, em apenas 6 meses, aumentamos nosso tráfego em 40% apenas usando o Linguise.
Como uma empresa de design web, traduzir seu site é apenas o primeiro passo para realizar seu potencial internacional. Como já discutido, uma das vantagens de traduzir seu site com Linguise é sua compatibilidade com qualquer outra extensão, incluindo WooCommerce, a extensão principal para e-commerce no WordPress.
Tornar seu site multilíngue amplia os horizontes de sua presença web e a extensão Linguise para WordPress fornece uma maneira confiável e fácil de fazer isso.
Quando você se inscrever no blog, enviaremos um e-mail quando houver novas atualizações no site para que você não perca.

Comentários