Como traduzir automaticamente o conteúdo de um site WordPress usando o Linguise?
Linguise é uma solução de tradução automática de conteúdo para sites baseada em redes neurais. A tradução automática por rede neural utiliza algoritmos modernos de aprendizado de máquina. Sua integração com o WordPress é perfeita, pois o CMS não possui um sistema multilíngue nativo e, sejamos sinceros, os plugins de tradução tradicionais são um pesadelo para configurar e ainda oferecem resultados questionáveis. Neste post, vamos estudar a tradução automática do WordPress e compartilharei um pouco da nossa experiência com a tradução do JoomUnited.com!
Índice
- Por que você gostaria de traduzir seu site WordPress?
- Qual a melhor forma de traduzir seu site?
- Quais são as principais vantagens do Linguise em relação aos plugins de tradução que dependem exclusivamente de humanos?
- Linguise pode traduzir qualquer tema e plugin do WordPress
- Qual a diferença entre as traduções do Linguise e do Google Chrome?
- Experiência JoomUnited: implemente 20 idiomas em 10 minutos
Por que você gostaria de traduzir seu site WordPress?
Hoje em dia, independentemente da natureza do seu site, tornou-se essencial otimizá-lo para um público internacional.
As expectativas dos usuários da internet em relação à experiência do usuário estão sempre aumentando: facilidade de uso, velocidade e até mesmo acesso instantâneo não são mais apenas desejáveis, mas elementos essenciais para enriquecer a experiência do usuário. Para proporcionar uma experiência cada vez mais fluida, é preciso minimizar o número de barreiras entre o usuário e o acesso ao seu conteúdo, seja ele um produto, um blog, um elemento multimídia ou o idioma.
Por isso, permitir que seus usuários internacionais superem a barreira do idioma é uma grande vantagem e proporciona a eles a experiência do seu site exatamente como você o projetou. Com traduções, você pode expandir seu site para novos mercados sem comprometer a experiência do usuário.
Mas voltaremos a esse assunto em detalhes mais tarde.
Qual a melhor forma de traduzir seu site?
Linguise reúne o melhor de todos os mundos. Ao contrário dos plugins de tradução clássicos, como traduções automáticas ou humanas, Linguise automatiza as traduções, mas ainda lhe dá o controle para editá-las. Linguise também funciona para todos os tipos de elementos e, como resultado, torna seu site multilíngue e indexável. Como suas traduções também podem ser modificadas por você ou por um tradutor profissional, você pode garantir a qualidade delas ou até mesmo personalizá-las de acordo com suas necessidades.
Todas as traduções são disponibilizadas instantaneamente usando as APIs do Google e da Microsoft, o algoritmo Linguise e um servidor de cache.
Quais são as principais vantagens do Linguise em relação aos plugins de tradução que dependem exclusivamente de humanos?
Existem muitas vantagens em usar as traduções automáticas globais do WordPress da Linguise. Os principais problemas com traduções são o preço e o tempo de implementação. Traduzir manualmente leva muito tempo e, justificadamente, cobra um preço alto pelo seu trabalho. A tradução automática supera a tradução humana em ambos os aspectos: é mais rápida e comparativamente mais barata do que a tradução manual.
O melhor de tudo é que instalar o Linguise em um site com 80 idiomas leva cerca de 15 minutos. Isso significa uma instalação e configuração completas que incluem:
- Configurar os idiomas e adicionar o seletor de idiomas ao seu site
- Traduzindo todo o conteúdo do WordPress
- Traduzindo todo o conteúdo de plugins de terceiros
- Otimizar o conteúdo principal de SEO, como meta informações, títulos de página e sitemaps multilíngues
Por outro lado, com um plugin de tradução clássico, como o WPML ou o TranslatePress, levaria dias para realizar essas tarefas. E você consegue imaginar uma pessoa procurando e traduzindo as metainformações ocultas ou um mapa do site? Com o Linguise, você pode fazer tudo isso para 80 idiomas com manutenção mínima.
Compare os preços para um site com 100 páginas multilíngues de 1000 palavras cada:
| LINGUAGEM | TRADUÇÃO HUMANA |
| Tempo de instalação: 15 minutos | Tempo de instalação: 2 horas |
| Tempo de tradução: instantâneo | Tempo de tradução: vários dias |
| Preço total apenas para tradução por rede neural: US$ 165 (100 mil palavras de tradução neural custam US$ 165/ano) | Preço da tradução de baixa qualidade: US$ 8.000 (preço por palavra = US$ 0,08) |
| Preço total + 10% para revisão de conteúdo: US$ 165 + $800/$1200 | Tradução de alta qualidade: US$ 12.000 (preço por palavra = US$ 0,12) |
Linguise pode traduzir qualquer tema e plugin do WordPress
Linguise é uma solução livre desses problemas: a extensão funciona com qualquer tema ou extensão sem qualquer dificuldade de configuração.
Basta baixá-la da página dedicada do WordPress , indicar os idiomas de tradução com apenas alguns cliques e pronto. Você não precisa mexer no código nem instalar vários itens diferentes para ativar o Linguise. Tudo pode ser traduzido com um clique, até mesmo conteúdo dinâmico como plugins de e-commerce ou fóruns.
Todas as traduções são feitas automaticamente em segundo plano e você pode editá-las imediatamente, se necessário! Basta acessar o painel de controle do Linguise e usar as opções Traduções , Tradução de URLs ou o Editor ao Vivo para corrigir ou aprimorar as traduções. Continue lendo para saber mais sobre como editar traduções manualmente.
Qual a diferença entre as traduções do Linguise e do Google Chrome?
Esse tipo de tecnologia, que consiste em uma ferramenta de tradução automática gratuita e instantânea, certamente revolucionou a Web, mas apenas até certo ponto. Essas ferramentas facilitam principalmente a compreensão básica do conteúdo de um site, mas as traduções têm uma qualidade relativamente baixa.
Além disso, essas ferramentas não permitem que os proprietários da página traduzida gerenciem ou modifiquem os resultados da tradução automática. Se você depende desse tipo de ferramenta para permitir que usuários que falam um idioma diferente do seu leiam seu site, você corre alguns riscos principais:
- O navegador do usuário pode não ter essa ferramenta disponível. Por exemplo, o navegador Safari não exibe automaticamente a opção do Google Tradutor em sites em outros idiomas
- A tradução automática fornecida não utiliza um bom modelo de tradução, portanto, a tradução perde o contexto — quantas vezes você não conseguiu entender uma tradução do Google Tradutor?
- Seu conteúdo não pode ser indexado nos mecanismos de busca como páginas multilíngues porque, em última análise, o site ainda está em um único idioma; as ferramentas de tradução criam apenas uma solução temporária
- A tradução automática do Google Translate será desativada em outros navegadores além do Google Chrome em 2021
Linguise é muito mais do que uma simples tradução automática baseada em redes neurais
O segundo risco não é uma crítica à qualidade geral das traduções do Google Tradutor. Nem é uma crítica a qualquer outro tradutor automático disponível no mercado, incluindo DeepL, Yandex, Bing Translate e outros, que geralmente apresentam boa qualidade.
De fato, desde a introdução do aprendizado de máquina e das redes neurais, essas ferramentas têm apresentado avanços significativos em termos de qualidade. A qualidade das traduções pode chegar a 90% quando comparada às traduções humanas, pelo menos nos principais pares de idiomas do mercado, como francês e espanhol.
Por outro lado, é sempre uma boa ideia verificar todas as suas traduções e modificar aquelas que não forem perfeitas. Apesar da constante melhoria no potencial da tradução automática, algumas traduções ainda se beneficiariam de uma revisão humana. Traduções automáticas são feitas por máquinas, e máquinas também cometem erros!
Termos técnicos, trocadilhos e referências culturais se enquadram nessa categoria. Até mesmo frases longas e complexas podem confundir as ferramentas de tradução. Se o seu site as contém, você deve pedir a um tradutor profissional que revise suas traduções — ou revisá-las você mesmo, caso domine os idiomas traduzidos.
Qual é, então, a diferença entre esses serviços e o Linguise? O Linguise vai além da simples tradução automática e permite que você gerencie suas traduções de acordo com suas necessidades, por meio de uma interface dedicada e de fácil acesso. Além disso, o Linguise cuida dos modelos de tradução e de todas as especificidades de HTML de um site, como hiperlinks, tags span e elementos ocultos, como o texto alternativo das imagens.
A Linguise impressiona logo de cara pelo painel de controle. Elegante e moderno, o painel da Linguise reúne as informações essenciais em uma única página, exibindo seu plano, traduções e tráfego em uma página fácil de navegar. No painel da Linguise, você terá acesso a:
- Uma lista completa e editável de todas as strings traduzidas em seu site
- Um editor visual e interativo a partir do qual você pode editar suas traduções diretamente na sua página web
- Uma ferramenta para dar acesso a tradutores, por idioma
- Uma ferramenta para aplicar regras globais ao conteúdo traduzido
Seletor de idioma personalizável do WordPress
O design do seu site faz parte da sua identidade. Quando uma extensão adiciona um item visível à sua página, como uma janela de bate-papo instantâneo, um carrinho de compras, um botão ou um pop-up, é sempre do seu interesse garantir a consistência visual com os outros elementos do seu site.
Quando o Linguise estiver instalado no seu site WordPress, um seletor de idiomas estará pronto para ser adicionado em qualquer lugar com um simples código curto.
Apesar da relativa neutralidade visual deste botão padrão, você provavelmente desejará integrá-lo ao estilo visual do seu site. Com o Linguise, é fácil! Basta acessar a interface de administração do WordPress, clicar em Linguise e, em seguida, em Avançado. Role a página para baixo para encontrar diversas opções de personalização. Você pode ir ainda mais longe no design do seu seletor de idiomas adicionando CSS personalizado.
Um SEO multilíngue que funciona
Como proprietário de um site, seu posicionamento nos mecanismos de busca provavelmente está no topo da sua lista de prioridades. Com um site multilíngue, você precisa se preocupar não apenas com um bom posicionamento no idioma principal, mas também em todos os idiomas para os quais o site foi traduzido. Em outras palavras, você precisa otimizar sua estratégia de busca para todos os idiomas.
O problema de SEO é ainda mais complexo porque os usuários internacionais da internet não necessariamente usam os mesmos mecanismos de busca. Bing, Baidu e Yandex, entre outros, têm níveis de popularidade diferentes dependendo de dados demográficos, como faixas etárias ou países. Mesmo o Google, indiscutivelmente o mecanismo de busca mais conhecido, classifica os sites de forma diferente com base na localização geográfica do usuário e no idioma do navegador.
A solução ideal para o SEO multilíngue do seu blog é aquela que o otimiza em todos os idiomas, em todos os mecanismos de busca relevantes e em todas as regiões geográficas dos seus usuários, simultaneamente. O Linguise é uma das extensões que realiza esse trabalho automaticamente.
Assim que instalado, o plugin Linguise traduz todos os metadados do seu site, incluindo os títulos e descrições das suas páginas, que são cruciais para o seu posicionamento nos resultados de busca. O Linguise também adiciona tags hreflang, ou URLs alternativas, que informam aos robôs dos mecanismos de busca, que rastreiam seu site, em quais idiomas suas páginas estão disponíveis, para que eles também possam classificá-las corretamente. Por fim, você pode traduzir seu sitemap para todos os idiomas que ativou em seu site.
Edite sua tradução clicando nela!
- As regras de tradução
- O Editor ao Vivo (tradução front-end)
As regras de tradução permitem que parte do texto traduzido seja ignorada e substituída… automaticamente, mais uma vez! Você também pode excluir uma parte inteira do seu site da tradução usando um seletor CSS — um tipo de regra que visa elementos HTML específicos. Como alternativa, você pode especificar as páginas diretamente usando URLs.
O Editor ao Vivo é simplesmente espetacular. Basta acessar o painel de tradução, selecionar o idioma que deseja editar e clicar em qualquer elemento HTML na interface do seu site para editá-lo! Elementos dinâmicos, como uma página de pagamento, também são editáveis. Veja como editar a tradução do título de um post de blog em espanhol:
Convide tradutores para editar seu conteúdo
Se você deseja contratar um tradutor para revisar seu conteúdo, pode usar a conta de tradutor de idiomas e as subcontas de gerenciamento de idiomas que acompanham o Linguise.
O tradutor terá acesso apenas ao editor de front-end e ao idioma que você selecionou para ele. Por outro lado, o gestor de idiomas terá acesso a todos os idiomas e às regras que acabamos de mencionar.
Experiência JoomUnited: implemente 20 idiomas em 10 minutos
Se você seguiu as instruções até o final, seu site agora é multilíngue. Este já é um ótimo começo para aumentar sua taxa de conversão e entrar em mercados estrangeiros. Na JoomUnited, em apenas 6 meses, aumentamos nosso tráfego em 40% usando o Linguise.
Para uma empresa de web design, traduzir seu site é apenas o primeiro passo para alcançar seu potencial internacional. Como já mencionado, uma das vantagens de traduzir seu site com a Linguise é a compatibilidade com qualquer outra extensão, incluindo o WooCommerce, a principal extensão para e-commerce no WordPress.
Tornar seu site multilíngue amplia os horizontes da sua presença online, e a Linguise para WordPress oferece uma maneira confiável e fácil de fazer isso.
Ao se inscrever no blog, enviaremos um e-mail quando houver novas atualizações no site para que você não perca.
Comentários