Blog d'actualités: Extensions WordPress et Joomla

Le meilleur des plugins de traduction automatique WordPress

LES MEILLEURS DES PLUGINS DE TRADUCTION AUTOMATIQUE DE WORDPRESS

Selon certaines estimations, seulement un quart des internautes parlent l'anglais comme première langue. Le reste est fragmenté parmi d'innombrables autres langues, comme le mandarin, l'arabe et le russe. Ces audiences sont difficiles à atteindre, en particulier sur WordPress. Traditionnellement, cela signifiait soit dépenser beaucoup d'argent pour des traductions de qualité et un blog ou une vitrine véritablement multilingue, soit utiliser des traductions automatiques à un coût monétaire minime, mais de qualité inférieure. Aujourd'hui, cependant, les progrès des traductions basées sur l'apprentissage profond ont remarquablement comblé le fossé.

Ainsi, à mesure que les traductions automatiques se sont améliorées, WordPress a continué à recevoir des plugins de traduction automatique améliorés. Aujourd'hui, vous avez l'embarras du choix, avec Polylang, WPML et maintenant Linguise: un tout nouveau plugin WordPress pour la traduction automatique des langues.

Mais choisir le meilleur n'est pas facile. Il y a de nombreuses considérations, comme le prix, la facilité d'utilisation et, surtout, la qualité des traductions. Après tout, personne ne veut lancer un tout nouveau site multilingue avec des traductions cassées. Cet article examine certaines des meilleures options disponibles pour exporter votre blog WordPress vers de nouveaux marchés, rendant votre contenu accessible au reste du monde.

 1. Linguise

Le premier est Linguise : un plugin de traduction récemment lancé avec un large support et des traductions de qualité qui le propulsent immédiatement à la première place. Linguise est suffisamment flexible pour prendre en charge non seulement WordPress, comme la plupart des plugins de cet article, mais également Joomla, WooCommerce, OpenCart et tout autre site Web basé sur JavaScript et PHP.

Linguise est fier de son service de traduction rapide et rapide. Le plugin WordPress a une configuration ultra-rapide qui génère des traductions pour les articles et les pages en environ 10 ou 15 minutes. Ses serveurs de traduction dédiés rapides et sécurisés sont essentiels à ce détail.

Mais ce qui fait vraiment de Linguise le meilleur du groupe, ce sont ses traductions, la marque de tout plugin de traduction. Linguise utilise l'apprentissage en profondeur et les réseaux de neurones pour générer des traductions automatiques. Linguise fait tellement confiance à ses traductions qu'elle s'appuie presque uniquement sur les traductions automatiques automatiques. Ce serait normalement un problème avec d'autres services, mais pas avec Linguise, dont les traductions automatiques semblent fascinantes et humaines. La qualité du plugin brille à travers eux.

Cela dit, le plugin est toujours livré avec des options pour les traductions manuelles via son tableau de bord de traduction frontend. Le tableau de bord de traduction permet aux traducteurs ou aux réviseurs de parcourir manuellement les traductions automatiques et de corriger les erreurs de la machine. Ce tableau de bord est remarquablement facile à utiliser et, en plus des fonctionnalités de base, il affiche également des statistiques sur les visites des utilisateurs par langue et des liens vers un éditeur en direct où vous pouvez modifier les traductions de votre blog.

Le seul inconvénient de Linguise est qu'il a un prix plus élevé que les autres plugins, eh bien, si vous comparez avec des plugins de traduction manuelle qui n'offrent aucun quota de traduction! Linguise commence à 15 $ par mois ou 165 $ par an, mais le coût est trompeur car les limites de Linguise sont incroyablement généreuses. Pour commencer, Linguise a des limites très élevées sur le nombre de traductions. Si cela ne vous convainc pas, le prix est compensé par un essai gratuit d'un mois, qui vous offre toutes les fonctionnalités sans aucun frais.

De plus, contrairement à la plupart des autres plugins de traduction, Linguise prend en charge un nombre illimité de langues, vous aidant à rendre votre blog WordPress vraiment multilingue. Vous pouvez ajouter toutes les langues dont vous avez besoin à votre blog simplement en les sélectionnant. Toutes les traductions sont livrées avec des outils axés sur le référencement, tels que des plans de site multilingues pour chaque langue.

Si les bases de l'essai gratuit vous convainquent, vous pouvez expérimenter davantage. Linguise est livré avec des règles de traduction pour les chaînes qui ne doivent jamais être traduites, telles que le titre de votre blog ou les chaînes que vous souhaitez remplacer automatiquement. Si vous êtes bloqué à tout moment, vous pouvez consulter la documentation complète ou créer un ticket de support technique. Qu'est-ce qu'il ne faut pas aimer?

 2. TranslatePress

TranslatePress est un autre plugin impressionnant fourni avec une version gratuite, bien que très limitée. La version gratuite ne prend en charge qu'une seule langue, elle n'est donc vraiment appropriée que si vous ciblez un autre marché. Les packages gratuits ne sont pas non plus compatibles avec le référencement, vous devrez donc probablement payer pour déployer un site Web professionnel multilingue. Si vous souhaitez prendre en charge le référencement et plusieurs langues, vous devrez débourser 79 € par an pour le forfait de tarification personnel, qui prend en charge un site Web et la traduction automatique à l'aide de Google Translate.

Malheureusement, les versions payantes gratuites et de base sont encore assez limitées en termes de qualité de traduction. Pour de meilleures traductions, le prix est encore plus élevé. Par exemple, pour utiliser DeepL, un autre outil de traduction de réseau neuronal dont les capacités dépassent largement celles de Google Translate, le prix monte à 139 € par an. Ceci est comparable à la tarification de Linguise, mais même si cela vous donne plus d'addons, tels que la détection automatique de la langue des utilisateurs, vous êtes limité à trois sites Web.

Comme Linguise, TranslatePress est livré avec un éditeur visuel, qui vous permet également d'insérer des traductions manuelles si les chaînes de la machine ne sont pas conformes aux normes. Toutes les traductions sont stockées sur votre site Web, vous n'avez donc pas à vous soucier de la disponibilité des services cloud, comme avec certains autres plugins. TranslatePress inclut même la prise en charge des types de publications personnalisées WordPress, ce qui lui confère une compatibilité avec les solutions de commerce électronique, telles que WooCommerce.

 3. Weglot

Comme Linguise, Weglot est un plugin de traduction avec des options de compatibilité impressionnantes. En plus de son plugin WordPress, Weglot s'intègre à Shopify, Squarespace et autres. Les options de flexibilité ne s'arrêtent pas là non plus. Weglot prend en charge différents types de traductions, vous permettant de saisir vos propres traductions manuelles ou de collaborer avec des traducteurs professionnels.

Même les traductions automatiques de Weglot sont beaucoup plus flexibles que les options des autres plugins. Weglot vous permet de choisir parmi quatre services de traduction automatique différents: Microsoft Translator, DeepL, Google Translator et Yandex.Translate. En général, vous vous en tiendrez à DeepL et à ses traductions automatiques alimentées par un réseau neuronal, mais avoir autant d'options est utile pour les langues à faible couverture. Par exemple, DeepL ne prend pas en charge le maltais, contrairement à Google Translate.

Comme c'est la norme de nos jours dans l'industrie de la traduction, Weglot arbore une interface facile à utiliser et optimise toutes les versions de votre site Web pour les moteurs de recherche. Il n'est pas surprenant que Weglot bénéficie de la confiance d'une gamme impressionnante de marques comprenant Nikon, Spotify et IBM, du moins selon les développeurs.

Malheureusement, Weglot stocke également les traductions sur le cloud. En règle générale, ce ne serait pas un problème, mais les rares interruptions du service cloud pourraient nuire à la disponibilité de votre blog WordPress. Le seul obstacle - mais non négligeable - est la tarification de Weglot.

Il existe une version gratuite de Weglot, mais elle ne s'applique vraiment à vous que si votre site Web contient très peu de mots. Pas plus de 2 000 mots, pour être précis. La version gratuite de Weglot ne prend également en charge qu'une seule langue, ce qui fait à peine de l'essai gratuit une option à expérimenter.

Le paiement est récurrent, à partir de 9,90 € par mois ou 99 € par an, mais cela ne vous permet toujours qu'une seule langue traduite et 10 000 mots. Plus vous souhaitez ajouter de langues, plus vous devrez payer, et les coûts augmentent rapidement. Soutenir un site Web multilingue avec cinq langues vous coûterait 490 € par an et ne vous rapporterait toujours que 200 000 mots. C'est presque deux fois le coût de la licence PRO de Linguise pour la moitié des mots.

4. Polylang

Si vous voulez un outil de traduction entièrement gratuit, vous auriez du mal à trouver quelque chose de mieux que Polylang. Le plugin WordPress uniquement est considéré comme l' outil permettant de rendre votre blog multilingue, avec quelques bonnes raisons. Polylang est relativement simple à utiliser, il est convivial pour le référencement et prend en charge les types de publication personnalisés, vous pouvez donc l'intégrer à WooCommerce et à d'autres sites Web de commerce électronique WordPress. Mais cela sonne mieux qu'il ne l'est en réalité.

En réalité, Polylang est plus un plugin de gestion de langue qu'un service de traduction. Polylang est excellent comme sélecteur de langue, et il vous permet également de saisir des traductions manuelles, mais c'est tout. Il n'y a pas d'options de traduction automatique automatique. C'est gratuit, après tout. En fait, il est peu probable que vous utilisiez Polylang seul.

Lingotek est une bonne option pour compléter Polylang. Développé pour fonctionner en conjonction avec Polylang, Lingotek est un plugin gratuit pour les sites Web WordPress bilingues ou multilingues qui prend également en charge les types de publication personnalisés. En plus des traductions manuelles de Polylang, Lingotek vous propose des traductions automatiques et humaines.

Le seul inconvénient de Lingotek est qu'il ne prend en charge qu'un seul outil de traduction automatique: Microsoft Translator. Par conséquent, même si le plugin est gratuit, il ne vous donnera pas le type de traductions de qualité que les réseaux de neurones de Linguise, TranslatePress ou Weglot vous donneront. Cela dit, Lingotek se connecte également à une communauté de traducteurs et de traducteurs professionnels si vous souhaitez donner à votre site Web multilingue une touche humaine supplémentaire.

Deux autres inconvénients de Lingotek sont ses traductions basées sur le cloud et sa courbe d'apprentissage. Les traductions basées sur le cloud ne sont un inconvénient que si vous êtes préoccupé par les temps d'arrêt, mais la courbe d'apprentissage abrupte peut être difficile. Alors que de nombreux utilisateurs l'utilisent, sachez que cela peut vous prendre un certain temps pour vous habituer à travailler avec le duo Polylang – Lingotek.

 5. WPML

WPML conclut notre tour d'horizon des meilleurs outils de traduction. WPML prend en charge WordPress en tant que plugin depuis 2007. Avec son âge vient un magnifique palmarès pour un plugin qui traduit tout, des articles et des pages aux menus et au contenu du commerce électronique.

C'est aussi un package complet. Tous les sites multilingues WPML prennent en charge le référencement, et lors de la configuration du plugin sur votre blog WordPress, WPML crée automatiquement un rôle de
traducteur , afin que vous puissiez donner accès à des traducteurs pour mettre à jour votre site Web. Si vous préférez une contribution professionnelle, WPML vous connecte également avec les principaux services de traduction professionnels.

Il y a cependant un hic, c'est pourquoi WPML est cinquième: sa tarification. WPML n'a pas de solution gratuite, bien que les développeurs soient suffisamment confiants pour offrir une garantie de remboursement de 30 jours. Son prix commence à 25 $, ce qui ne couvre que les traductions manuelles, mais un nombre illimité de langues.

Le prix monte à 79 $ si vous souhaitez utiliser des traductions automatiques, mais cela ne vous donne pas non plus un accès illimité. Chaque mois, vous recevez 2 000 crédits à dépenser sur Microsoft Azure, Google Translate et DeepL. DeepL, alimenté par des réseaux de neurones d'apprentissage en profondeur, coûte 3 crédits par mot, ce qui signifie que vous épuiseriez vos crédits mensuels avec moins de 700 mots. Les tarifs varient en fonction du nombre de crédits dont vous avez besoin.

De Linguise à WPML, il doit être clair que la tarification n'est pas la seule considération lorsqu'il s'agit de rendre vos sites WordPress multilingues. Vous devez vous demander si les traductions automatiques sont une option, de quel type de traductions automatiques vous avez besoin, où vous voulez que les traductions soient disponibles et combien de langues vous devez prendre en charge. Espérons que cet article a aidé à éclaircir certaines de vos questions.

4
Nouvelle interface et vignettes de galerie dans WP Med ...
Comment traduire un automate de contenu de site Web WordPress ...
 

commentaires

Pas encore de commentaires. Soyez le premier à laisser un commentaire
Déjà enregistré? Connectez-vous ici
Client
mardi 22 juin 2021

Image Captcha