Blog d'actualités: Extensions WordPress et Joomla

Comment traduire automatiquement le contenu d'un site Web WordPress en utilisant Linguise?

COMMENT-TRADUIRE-UN-WORDPRESS-SITE WEB-CONTENU-AUTOMATIQUEMENT-UTILISATION-LINGUISE-

Linguise est une solution de traduction de contenu neuronale pour site Web.
La traduction automatique neuronale provient d'un algorithme d'apprentissage automatique récent. La rencontre avec WordPress est un match car le CMS n'a pas de système multilingue natif et avouons-le, les plugins de traduction traditionnels sont un cauchemar à configurer. Étudions la traduction automatique de WordPress et je vous donnerai également une partie de notre expérience sur la traduction de sites Web JoomUnited.com!

Pourquoi souhaitez-vous traduire votre site Web WordPress?

Aujourd'hui, quelle que soit la nature de votre site, il devient primordial de l'optimiser pour une audience internationale.

Les attentes des internautes vis-à-vis de l'expérience utilisateur ne cessent de croître; la facilité et la rapidité - même un accès instantané, sont autant d'éléments essentiels pour enrichir l'expérience utilisateur. Pour offrir une expérience toujours plus transparente, vous devez minimiser le nombre de barrières entre l'utilisateur et son accès à votre contenu, qu'il s'agisse d'un produit, d'un blog, d'un élément multimédia ou autre.

C'est pourquoi permettre à vos utilisateurs internationaux de franchir la barrière de la langue est un atout majeur et leur donne l'expérience de votre site tel que vous l'avez conçu.

C'est aussi une question d'argent; le coup de pouce naturel du référencement d'une traduction multilingue est incroyable. En effet, les résultats de la recherche sont fortement influencés par votre localisation et la langue de votre navigateur. Jetez simplement un œil à une recherche sur un nom de plugin avec un emplacement en français.

Mais nous y reviendrons plus en détail plus tard.

Quelle est la meilleure façon de traduire votre site Web?

Il existe de nombreuses solutions pour traduire votre site WordPress, y compris une large gamme d'extensions. Pour assurer une traduction complète et efficace, il est nécessaire de considérer non seulement le texte du site mais aussi tous les éléments invisibles comme les métadonnées utiles pour le référencement.

Contrairement aux plugins de traduction classiques (avec duplication de contenu + traduction humaine de chaque page), Linguise automatise la traduction de tous les éléments et rend votre site à la fois multilingue et indexable dans toutes les langues. Comme vos traductions peuvent également être modifiées par vous-même ou par un traducteur professionnel, vous pouvez vous assurer de la qualité de ces traductions, voire les personnaliser selon vos besoins.

Toutes les traductions sont effectuées instantanément à l'aide des API Google et Microsoft + un algorithme Linguise + un serveur de cache.

Quels sont les principaux avantages de Linguise par rapport aux plugins de traduction réservés aux humains?

Il existe de nombreux avantages à utiliser une traduction WordPress automatique globale avec Linguise. Regardons les choses en face, les principaux problèmes avec les traductions sont le prix et le temps de déploiement et c'est précisément là que la traduction automatique est meilleure.

L'installation de Linguise sur un site Web en 80 langues prend environ 15 minutes. Je veux dire une installation et une configuration complètes qui incluent:

  • Configurer les langues et ajouter le sélecteur de langue
  • Traduire tout le contenu WordPress
  • Traduire tout le contenu du plugin tiers
  • Optimiser le contenu principal du référencement comme les méta-informations, les titres de page, les plans de site multilingues

D'un autre côté, avec un plugin de traduction classique comme WPML ou TranslatePress, cela prendra des jours. En 80 langues, c'est même impossible à maintenir :)

Comparons maintenant les prix, pour un site Web de 100 pages multilingues de 1000 mots

LINGUISETRADUCTION HUMAINE
Temps d'installation: 15 minutesTemps d'installation: 2 heures
Temps de traduction: instantanémentTemps de traduction: plusieurs jours
Prix ​​total de la traduction neuronale uniquement: 165 $
(100 000 mots de traduction neuronale coûtent 165 $ / an)
Prix ​​de traduction de mauvaise qualité: 8000 USD
(prix par mot = 0,08 USD)
Prix ​​total + 10% de la révision du contenu: 165 $
+ $800/$1200
Prix ​​de la traduction de haute qualité: 12000 USD
(prix par mot = 0,12 USD)

Linguise peut traduire n'importe quel thème et plugin WordPress

Tout utilisateur expérimenté de WordPress connaît la frustration de découvrir, lors de l'installation d'une nouvelle extension, que l'extension n'est pas compatible avec son thème ou certaines des extensions déjà installées.

Linguise est une solution dépourvue de ces problèmes: l'extension fonctionne avec n'importe quel thème ou extension sans difficulté de mise en place.
Téléchargez-le simplement depuis la page dédiée de WordPress , indiquez vos langues de traduction en quelques clics, et
c'est parti . Vous n'avez pas besoin de toucher le code ou d'installer plusieurs éléments différents pour activer Linguise. Tout peut être traduit en cliquant dessus, même le contenu dynamique comme le commerce électronique, les plugins de forum ...

La traduction est terminée et peut être modifiée immédiatement si nécessaire!

Quelle est la différence avec les traductions du navigateur Google?

Vous avez peut-être déjà vu une option Google Translate pour traduire la page à partir d'une session de navigation Web.
Ce type de technologie, qui sont des outils de traduction automatique gratuits et instantanés, a certes révolutionné le Web, mais dans une certaine mesure. Ils facilitent principalement la compréhension de base du contenu d'un site.

Cependant, ces outils ne permettent pas aux propriétaires de la page Web traduite de gérer ou de modifier les résultats de la traduction automatique. Si vous comptez sur ce type d'outil pour permettre aux utilisateurs parlant une langue autre que la vôtre de lire votre site, vous courez deux risques principaux:
  • Que le navigateur de l'utilisateur ne dispose pas d'un tel outil de son côté. Par exemple, le navigateur Safari n'affiche pas automatiquement l'option de traduction google sur un site en langue étrangère visité
  • La traduction automatique fournie n'utilise pas de modèle de traduction, donc la traduction perd le contexte
  • Votre contenu ne peut pas être indexé dans les moteurs de recherche en tant que pages multilingues
  • La traduction automatique de Google Translate sera désactivée dans d'autres navigateurs que Google Chrome en 2021

Linguise est bien plus qu'une simple traduction automatique neuronale

Concernant le deuxième risque, il ne s'agit pas d'une critique de la qualité globale des traductions de Google Translate - ou de tout autre traducteur automatique du marché, notamment DeepL, Yandex, Bing Translate ... etc., qui est généralement de bonne qualité: puisque le introduction du machine learning ou du machine learning, ces outils ont fait des progrès significatifs en matière de qualité. Sur les principales paires de langues du marché, la qualité peut atteindre 90% par rapport à la traduction humaine.

Par contre, c'est toujours une bonne idée de vérifier toutes vos traductions et de modifier celles qui sont imparfaites. Malgré l'amélioration constante du potentiel de la traduction automatique, certains types de texte ont toujours intérêt à bénéficier d'un aspect humain.

Les termes techniques, jeux de mots et références culturelles entrent tous dans cette catégorie. Si votre site les contient, vous devriez faire réviser vos traductions par un traducteur professionnel - ou les vérifier vous-même, si vous maîtrisez les langues dans lesquelles vous traduisez votre site.

Linguise va au-delà de la simple traduction automatique et vous permet de gérer vos traductions en fonction de vos besoins, à partir d'une interface dédiée et facile d'accès. De plus, Linguise s'occupe des modèles de traduction et de toute la spécificité HTML d'un site Web comme le contenu en ligne (hyperliens, balises span ...)

Depuis le tableau de bord de Linguise, vous aurez accès à:

  • Une liste complète et modifiable de tous les éléments traduits sur votre site
  • Un éditeur visuel à partir duquel vous pouvez éditer vos traductions sur votre page Web
  • Un outil pour donner accès aux traducteurs, par langue
  • Un outil pour appliquer des règles globales au contenu traduit

Sélecteur de langue WordPress personnalisable

Le design de votre site fait partie de son identité. Lorsqu'une extension ajoute un élément visible à votre page, comme une fenêtre de discussion instantanée, un bouton ou une fenêtre contextuelle, il est toujours dans votre meilleur intérêt d'assurer sa cohérence visuelle avec les autres éléments de votre site.

Lorsque Linguise est installé sur votre site WordPress, un sélecteur de langue est prêt à être ajouté n'importe où avec un simple shortcode.

Malgré la relative neutralité visuelle de ce bouton par défaut, vous voudrez probablement pouvoir l'assimiler au style visuel de votre site. Avec Linguise, c'est facile! Allez simplement dans votre interface d'administration WordPress et cliquez sur Linguise. Allez dans la section conception , où vous trouverez de nombreuses options de personnalisation.

Vous pouvez aller encore plus loin dans la conception de votre sélecteur de langue en ajoutant du CSS personnalisé. Vous trouverez ici un exemple de son intégration.


Un référencement multilingue qui fonctionne

En tant que propriétaire de site Web, le référencement de votre moteur de recherche est probablement en haut de votre liste de priorités. Avec un site multilingue, vous devez vous soucier non seulement d'être bien positionné sur la langue principale mais aussi dans toutes les langues dans lesquelles vous le traduisez.

Le problème du référencement est d'autant plus complexe que les internautes internationaux n'utilisent pas forcément les mêmes moteurs de recherche. Même Google, sans doute le moteur le plus connu, classe les sites différemment en fonction de l'emplacement géographique et de la langue du navigateur de l'utilisateur.

La solution idéale pour votre référencement multilingue est celle qui l'optimise dans toutes les langues, sur les moteurs de recherche pertinents et toutes les zones géographiques de vos utilisateurs, à la fois.

Linguise est l'une des extensions qui font automatiquement ce travail. Dès son installation, le plugin Linguise traduit toutes les métadonnées de votre site - y compris les titres et descriptions de vos pages, qui sont cruciaux pour leur référencement, et ajoute également des balises hreflang, des URL alternatives qui indiquent aux robots des moteurs de recherche les langues dans lesquelles vos pages existent, elles peuvent donc les classer. Enfin, vous pouvez traduire votre plan de site dans toutes les langues que vous avez activées sur votre site Web.

Modifiez votre traduction en ... cliquant dessus!

Une fois que votre plugin de traduction Linguise est connecté au tableau de bord de traduction, vous avez accès à 2 outils incroyables pour traduire votre contenu

  • Les règles de traduction
  • L'éditeur en direct (traduction de fin de police)

Les règles de traduction permettent d'ignorer, de remplacer certains textes du contenu traduit. Vous pouvez également exclure une partie entière de votre site Web à l'aide d'un sélecteur CSS ou d'URL.


Le Live Editor est vraiment spectaculaire. Il vous suffit de vous connecter à votre tableau de bord de traduction, de sélectionner une langue à modifier, puis à partir du front-end de votre site Web, vous pouvez cliquer sur n'importe quel élément HTML pour le modifier, je veux dire n'importe quel! Un élément dynamique comme la page de paiement à la caisse est possible. Découvrez une édition de titre de blog en espagnol:


 Invitez des traducteurs à modifier votre contenu

Si vous souhaitez engager un traducteur pour réviser votre contenu, vous pouvez utiliser le compte de traducteur de langue et les sous-comptes du gestionnaire de langue.

Le traducteur n'aura accès qu'à l'éditeur frontal et à la langue que vous avez choisie pour lui. D'autre part, le gestionnaire de langues aura accès à toutes les langues et aux règles que nous venons de mentionner plus haut.

Expérience JoomUnited: déployez 20 langues en 10 minutes

 Si vous avez suivi les instructions jusqu'au bout, votre site est désormais multilingue. C'est déjà un bon début pour augmenter votre taux de conversion et pénétrer les marchés étrangers. Sur JoomUnited, en seulement 6 mois, nous avons augmenté notre trafic de 40% simplement en utilisant ce système.

En tant qu'entreprise de webdesign, la traduction de votre site n'est que la première étape vers la réalisation de votre potentiel international. Comme déjà discuté, l'un des avantages de la traduction de votre site avec Linguise est sa compatibilité avec toute autre extension, y compris WooCommerce - l'extension phare du commerce électronique sur WordPress.

Rendre votre site multilingue élargit les horizons de votre présence sur le Web et l' extension Linguise pour WordPress vous offre un moyen fiable et simple de le faire.

3
Le meilleur des plugins de traduction automatique WordPress
Intégrez des tableaux et des graphiques dans WordPress avec Avada
 

commentaires

Pas encore de commentaires. Soyez le premier à laisser un commentaire
Déjà enregistré? Connectez-vous ici
Client
mardi 22 juin 2021

Image Captcha