Zum Hauptinhalt springen
9 Minuten Lesezeit (1797 Wörter)

Best of automatische WordPress-Übersetzungs-Plugins

BEST-OF-AUTOMATIC-WORDPRESS-TRANSLATION-PLUGINS

Schätzungen zufolge spricht nur ein Viertel der Internetnutzer Englisch als Muttersprache. Der Rest ist in unzählige andere Sprachen wie Mandarin, Arabisch und Russisch aufgeteilt. Diese Zielgruppen sind schwer zu erreichen, insbesondere unter WordPress. Traditionell bedeutete dies, entweder viel Geld für hochwertige Übersetzungen und ein wirklich mehrsprachiges Blog oder eine Storefront auszugeben oder automatische Übersetzungen zu minimalen Geldkosten, aber geringerer Qualität zu verwenden. Heutzutage haben Fortschritte bei Deep-Learning-Übersetzungen die Lücke jedoch bemerkenswert geschlossen.

Als sich die maschinellen Übersetzungen verbesserten, erhielt WordPress weiterhin verbesserte Plugins für automatische Übersetzungen. Heute haben Sie die Qual der Wahl: Polylang, WPML und jetzt Linguise: ein brandneues WordPress-Plugin für die automatische Sprachübersetzung.

Aber das Beste auszuwählen ist nicht einfach. Es gibt viele Überlegungen, wie den Preis, die Benutzerfreundlichkeit und vor allem die Qualität der Übersetzungen. Schließlich möchte niemand eine brandneue, mehrsprachige Website mit fehlerhaften Übersetzungen starten. In diesem Beitrag werden einige der besten verfügbaren Optionen zum Exportieren Ihres WordPress-Blogs in neue Märkte vorgestellt, um Ihre Inhalte für den Rest der Welt zugänglich zu machen.

 1. Linguise

An erster Stelle steht Linguise : ein kürzlich veröffentlichtes Übersetzungs-Plugin mit breiter Unterstützung und hochwertigen Übersetzungen, das es sofort auf den ersten Platz bringt. Linguise ist flexibel genug, um nicht nur WordPress zu unterstützen, wie die meisten Plugins in diesem Artikel, sondern auch Joomla, WooCommerce, OpenCart und jede andere Website, die auf JavaScript und PHP basiert.

Linguise ist stolz auf seinen schnellen Übersetzungsservice. Das WordPress-Plugin ist blitzschnell eingerichtet und generiert Übersetzungen für Beiträge und Seiten in etwa 10 oder 15 Minuten. Ausschlaggebend für dieses Detail sind die schnellen und sicheren dedizierten Übersetzungsserver.

Aber was Linguise wirklich zum Besten macht, sind seine Übersetzungen, das Markenzeichen eines jeden Übersetzungs-Plugins. Linguise verwendet Deep Learning und neuronale Netze, um automatische Übersetzungen zu generieren. Linguise vertraut seinen Übersetzungen so sehr, dass es fast ausschließlich auf automatische maschinelle Übersetzungen angewiesen ist. Das wäre normalerweise ein Problem bei anderen Diensten, aber nicht bei Linguise, deren maschinelle Übersetzungen faszinierend menschlich klingen. Die Qualität des Plugins scheint durch sie hindurch.

Das Plugin bietet jedoch weiterhin Optionen für manuelle Übersetzungen über das Frontend-Übersetzungs-Dashboard. Über das Übersetzungs-Dashboard können Übersetzer oder Prüfer die automatischen Übersetzungen manuell durchgehen und etwaige Maschinenfehler beheben. Dieses Dashboard ist bemerkenswert einfach zu verwenden. Zusätzlich zu den grundlegenden Funktionen werden Statistiken zu Benutzerbesuchen pro Sprache sowie Links zu einem Live-Editor angezeigt, in dem Sie die Übersetzungen Ihres Blogs bearbeiten können.

Der einzige Nachteil von Linguise ist, dass es einen steileren Preis als andere Plugins hat, wenn man es mit Plugins für manuelle Übersetzungen vergleicht, die keine Übersetzungsquote bieten! Linguise beginnt bei 15 USD pro Monat oder 165 USD pro Jahr, aber die Kosten täuschen, weil die Grenzen von Linguise unglaublich großzügig sind. Für den Anfang hat Linguise sehr hohe Grenzen für die Anzahl der Übersetzungen. Wenn Sie das nicht überzeugt, wird der Preis durch eine einmonatige kostenlose Testversion ausgeglichen, die Ihnen alle Funktionen absolut kostenlos bietet.

Darüber hinaus unterstützt Linguise im Gegensatz zu den meisten anderen Übersetzungs-Plugins unbegrenzte Sprachen, sodass Sie Ihr WordPress-Blog wirklich mehrsprachig gestalten können. Sie können Ihrem Blog alle Sprachen hinzufügen, die Sie benötigen, indem Sie sie einfach auswählen. Alle Übersetzungen werden mit SEO-fokussierten Tools geliefert, z. B. mehrsprachigen Sitemaps für jede Sprache.

Wenn Sie die Grundlagen der kostenlosen Testversion überzeugen, können Sie weiter experimentieren. Linguise enthält Übersetzungsregeln für Zeichenfolgen, die niemals übersetzt werden sollten, z. B. den Titel Ihres Blogs oder Zeichenfolgen, die automatisch ersetzt werden sollen. Wenn Sie zu irgendeinem Zeitpunkt nicht weiterkommen, können Sie die umfassende Dokumentation lesen oder ein Ticket für den technischen Support erstellen. Was ist nicht zu mögen?

 2. TranslatePress

TranslatePress ist ein weiteres beeindruckendes Plugin, das mit einer kostenlosen Version geliefert wird, wenn auch einer sehr eingeschränkten. Die kostenlose Version unterstützt nur eine Sprache, daher ist sie nur dann wirklich angemessen, wenn Sie auf einen anderen Markt abzielen. Die kostenlosen Pakete sind auch nicht SEO-freundlich, sodass Sie wahrscheinlich bezahlen müssen, um eine mehrsprachige professionelle Website bereitzustellen. Wenn Sie Unterstützung für SEO und mehrere Sprachen wünschen, müssen Sie 79 € pro Jahr für das persönliche Preispaket berappen, das eine Website und die automatische Übersetzung mit Google Translate unterstützt.

Leider sind sowohl kostenlose als auch kostenpflichtige Basisversionen in Bezug auf die Übersetzungsqualität immer noch recht eingeschränkt. Für bessere Übersetzungen geht der Preis sogar noch höher. Wenn Sie beispielsweise DeepL verwenden, ein anderes Tool zur Übersetzung neuronaler Netze, dessen Funktionen die von Google Translate bei weitem übertreffen, steigt der Preis auf 139 Euro pro Jahr. Dies ist vergleichbar mit der Preisgestaltung von Linguise, aber obwohl Sie mehr Addons wie die automatische Erkennung der Benutzersprache erhalten, sind Sie auf drei Websites beschränkt.

Wie Linguise verfügt auch TranslatePress über einen visuellen Editor, mit dem Sie auch manuelle Übersetzungen einfügen können, wenn die Maschinenzeichenfolgen nicht dem Standard entsprechen. Alle Übersetzungen werden auf Ihrer Website gespeichert, sodass Sie sich nicht wie bei einigen anderen Plugins um die Verfügbarkeit von Cloud-Diensten sorgen müssen. TranslatePress unterstützt sogar benutzerdefinierte WordPress-Beitragstypen, wodurch es mit E-Commerce-Lösungen wie WooCommerce kompatibel ist.

 3. Weglot

Weglot ist wie Linguise ein Übersetzungs-Plugin mit beeindruckenden Kompatibilitätsoptionen. Zusätzlich zu seinem WordPress-Plugin lässt sich Weglot in Shopify, Squarespace und andere integrieren. Die Flexibilitätsoptionen enden auch hier nicht. Weglot unterstützt verschiedene Arten von Übersetzungen, sodass Sie Ihre eigenen manuellen Übersetzungen eingeben oder mit professionellen Übersetzern zusammenarbeiten können.

Selbst die maschinellen Übersetzungen von Weglot sind weitaus flexibler als die Optionen anderer Plugins. Mit Weglot können Sie zwischen vier verschiedenen automatischen Übersetzungsdiensten wählen: Microsoft Translator, DeepL, Google Translator und Yandex.Translate. Im Allgemeinen würden Sie sich an DeepL und seine maschinellen Übersetzungen mit neuronalen Netzwerken halten, aber so viele Optionen sind für Sprachen mit geringer Abdeckung nützlich. Beispielsweise unterstützt DeepL kein Maltesisch, Google Translate jedoch.

Wie heutzutage in der Übersetzungsbranche üblich, verfügt Weglot über eine benutzerfreundliche Oberfläche und optimiert alle Versionen Ihrer Website für Suchmaschinen. Es ist nicht verwunderlich, dass Weglot von einer beeindruckenden Reihe von Marken vertraut wird, zu denen Nikon, Spotify und IBM gehören, zumindest nach Angaben der Entwickler.

Leider speichert Weglot auch Übersetzungen in der Cloud. Im Allgemeinen wäre dies kein Problem, aber die seltenen Unterbrechungen des Cloud-Dienstes können die Verfügbarkeit Ihres WordPress-Blogs beeinträchtigen. Die einzige - aber nicht unbedeutende - Hürde ist Weglots Preisgestaltung.

Es gibt eine kostenlose Version von Weglot, die jedoch nur dann wirklich auf Sie zutrifft, wenn Ihre Website nur wenige Wörter enthält. Nicht mehr als 2.000 Wörter, um genau zu sein. Die kostenlose Version von Weglot unterstützt auch nur eine Sprache, was die kostenlose Testversion kaum zu einer Option zum Experimentieren macht.

Die Zahlung erfolgt wiederkehrend ab 9,90 € pro Monat oder 99 € pro Jahr. Damit erhalten Sie jedoch nur eine übersetzte Sprache und 10.000 Wörter. Je mehr Sprachen Sie hinzufügen möchten, desto höher müssten Sie bezahlen und die Kosten steigen schnell. Wenn Sie eine mehrsprachige Website mit fünf Sprachen unterstützen, erhalten Sie 490 € pro Jahr zurück und erhalten immer noch nur 200.000 Wörter. Das ist fast doppelt so viel wie die PRO-Lizenz von Linguise für die Hälfte der Wörter.

4. Polylang

Wenn Sie ein völlig kostenloses Übersetzungstool wünschen, wird es Ihnen schwer fallen, etwas Besseres als Polylang zu finden. Das Nur-WordPress-Plugin ist aus einigen guten Gründen das Tool, mit dem Sie Ihr Blog mehrsprachig gestalten können. Polylang ist relativ einfach zu verwenden, SEO-freundlich und unterstützt benutzerdefinierte Beitragstypen, sodass Sie es in WooCommerce und andere E-Commerce-WordPress-Websites integrieren können. Aber das klingt besser als es tatsächlich ist.

In Wirklichkeit ist Polylang eher ein Plugin für das Sprachmanagement als eine Übersetzungsfunktion. Polylang eignet sich hervorragend als Sprachumschalter und ermöglicht die manuelle Eingabe von Übersetzungen, aber das war's. Es gibt keine automatischen Optionen für die maschinelle Übersetzung. Es ist schließlich kostenlos. Tatsächlich ist es unwahrscheinlich, dass Sie Polylang alleine verwenden.

Lingotek ist eine gute Option, um Polylang zu ergänzen. Lingotek wurde für die Zusammenarbeit mit Polylang entwickelt und ist ein kostenloses Plugin für zwei- oder mehrsprachige WordPress-Websites, das auch benutzerdefinierte Beitragstypen unterstützt. Zusätzlich zu den manuellen Übersetzungen von Polylang bietet Ihnen Lingotek maschinelle und menschliche Übersetzungen.

Der einzige Nachteil von Lingotek ist, dass es nur ein automatisches Übersetzungstool unterstützt: Microsoft Translator. Obwohl das Plugin kostenlos ist, bietet es Ihnen daher nicht die Qualität von Übersetzungen, die Ihnen die neuronalen Netze von Linguise, TranslatePress oder Weglot bieten. Lingotek verbindet sich jedoch auch mit einer Community von Übersetzern und professionellen Übersetzern, wenn Sie Ihrer mehrsprachigen Website eine zusätzliche menschliche Note verleihen möchten.

Zwei weitere Nachteile von Lingotek sind die Cloud-basierten Übersetzungen und die Lernkurve. Die Cloud-basierten Übersetzungen sind nur dann von Nachteil, wenn Sie sich Sorgen über Ausfallzeiten machen. Die steile Lernkurve kann jedoch eine Herausforderung sein. Während viele Benutzer es verwenden, sollten Sie sich darüber im Klaren sein, dass es einige Zeit dauern kann, bis Sie sich an die Arbeit mit dem Polylang-Lingotek-Duo gewöhnt haben.

 5. WPML

WPML schließt unsere Zusammenfassung der besten Übersetzungstools ab. WPML unterstützt WordPress seit 2007 als Plugin. Mit seinem Alter kommt eine großartige Erfolgsbilanz für ein Plugin, das alles übersetzt, von Posts und Seiten bis hin zu Menüs und E-Commerce-Inhalten.

Es ist auch ein komplettes Paket. Alle mehrsprachigen WPML-Websites unterstützen SEO, und beim Einrichten des Plugins in Ihrem WordPress-Blog erstellt WPML automatisch eine Übersetzerrolle , sodass Sie Übersetzern Zugriff gewähren können, um Ihre Website zu aktualisieren.
Wenn Sie professionellen Input bevorzugen, verbindet WPML Sie auch mit führenden professionellen Übersetzungsdiensten.

Es gibt jedoch einen Haken, weshalb WPML an fünfter Stelle steht: die Preisgestaltung. WPML hat keine kostenlose Lösung, obwohl die Entwickler zuversichtlich sind, eine 30-tägige Rückerstattungsgarantie anzubieten. Der Preis beginnt bei 25 US-Dollar und gilt nur für manuelle Übersetzungen, jedoch für unbegrenzte Sprachen.

Der Preis steigt auf 79 US-Dollar, wenn Sie automatische Übersetzungen verwenden möchten, aber das gibt Ihnen auch keinen uneingeschränkten Zugriff. Jeden Monat erhalten Sie 2.000 Credits für Microsoft Azure, Google Translate und DeepL. DeepL, das von Deep-Learning-Neuronalen Netzen unterstützt wird, kostet 3 Credits pro Wort, was bedeutet, dass Sie Ihre monatlichen Credits mit weniger als 700 Wörtern erschöpfen würden. Die Preise variieren je nachdem, wie viele Credits Sie benötigen.

Von Linguise bis WPML sollte klar sein, dass die Preisgestaltung nicht die einzige Überlegung ist, wenn es darum geht, Ihre WordPress-Websites mehrsprachig zu gestalten. Sie müssen sich fragen, ob maschinelle Übersetzungen eine Option sind, welche Art von automatischen Übersetzungen Sie benötigen, wo die Übersetzungen verfügbar sein sollen und wie viele Sprachen Sie unterstützen müssen. Hoffentlich hat dieser Artikel dazu beigetragen, einige Ihrer Fragen zu klären.

4
Bleib informiert

Wenn Sie den Blog abonnieren, senden wir Ihnen eine E-Mail, wenn es neue Updates auf der Website gibt, damit Sie sie nicht verpassen.

zusammenhängende Posts

 

Bemerkungen

Noch keine Kommentare abgegeben. Geben Sie als Erster einen Kommentar ab
Bereits registriert? Hier anmelden
Freitag, 26. April 2024

CAPTCHA Bild