Come tradurre automaticamente il contenuto di un sito web WordPress utilizzando Linguise?
Linguise è una soluzione di traduzione di contenuti basata su reti neurali per siti web. La traduzione automatica basata su reti neurali si basa su moderni algoritmi di apprendimento automatico. La sua combinazione con WordPress è perfetta perché il CMS non ha un sistema multilingue nativo e, diciamolo, i plugin di traduzione tradizionali sono un incubo da configurare e offrono ancora risultati discutibili. In questo post studieremo la traduzione automatica di WordPress e condividerò alcune delle nostre esperienze nella traduzione di JoomUnited.com!
Sommario
- Perché dovresti voler tradurre il tuo sito web WordPress?
- Qual è il modo migliore per tradurre il tuo sito web?
- Quali sono i principali vantaggi di Linguise rispetto ai plugin di traduzione solo umani?
- Linguise può tradurre qualsiasi tema e plugin di WordPress
- Qual è la differenza tra le traduzioni di Linguise e quelle di Google Chrome?
- Esperienza di JoomUnited: distribuire 20 lingue in 10 minuti
Perché dovresti voler tradurre il tuo sito web WordPress?
Oggi, indipendentemente dalla natura del tuo sito, è diventato essenziale ottimizzarlo per un pubblico internazionale.
Le aspettative degli utenti di Internet riguardo all'esperienza utente sono sempre maggiori: facilità d'uso, velocità e anche l'accesso istantaneo non sono più auspicabili, ma elementi essenziali per arricchire l'esperienza dell'utente. Per fornire un'esperienza sempre più fluida, è necessario ridurre al minimo il numero di barriere tra l'utente e l'accesso ai contenuti, che si tratti di un prodotto, un blog, un elemento multimediale o la lingua.
Ecco perché permettere ai tuoi utenti internazionali di superare la barriera linguistica è un enorme vantaggio e dà loro l'esperienza del tuo sito come l'hai progettata. Con le traduzioni, puoi aprire il tuo sito web a nuovi mercati senza compromettere l'esperienza utente.
Ma torneremo su questo più in dettaglio più tardi.
Qual è il modo migliore per tradurre il tuo sito web?
Linguise conserva il meglio di tutti i mondi. A differenza dei classici plugin di traduzione, come le traduzioni automatiche o umane, Linguise automatizza le traduzioni, ma ti dà comunque il controllo per modificare la traduzione. Linguise funziona anche per tutti i tipi di elementi e, di conseguenza, rende il tuo sito sia multilingue che indicizzabile. Poiché le tue traduzioni possono essere modificate da te stesso o da un traduttore professionista, puoi garantire la qualità di queste traduzioni o persino personalizzarle in base alle tue esigenze.
Tutte le traduzioni sono rese disponibili istantaneamente utilizzando le API di Google e Microsoft, l'algoritmo Linguise e un server cache.
Quali sono i principali vantaggi di Linguise rispetto ai plugin di traduzione solo umani?
Ci sono molti vantaggi nell'utilizzare le traduzioni automatiche globali di WordPress di Linguise. I principali problemi con le traduzioni sono il prezzo e il tempo di implementazione. Gli esseri umani impiegano molto tempo per tradurre e meritano di essere pagati molto per il loro lavoro. La traduzione automatica supera gli esseri umani sotto entrambi gli aspetti: è sia più veloce che relativamente più economica rispetto alla traduzione manuale.
Meglio di tutto, installare Linguise su un sito web con 80 lingue richiede circa 15 minuti. Ciò significa un'installazione e una configurazione complete che includono:
- Configurazione delle lingue e aggiunta del selettore di lingua al tuo sito web
- Traduzione di tutti i contenuti di WordPress
- Traduzione di tutti i contenuti dei plugin di terze parti
- Ottimizzazione dei principali contenuti SEO come meta informazioni, titoli di pagina e sitemap multilingue
D'altra parte, con un classico plugin di traduzione, come WPML o TranslatePress, ci vorrebbero giorni per svolgere questi compiti. E riuscite a immaginare un essere umano che cerca e traduce le informazioni nascoste, meta informazioni, o una sitemap? Con Linguise, potreste fare tutto ciò per 80 lingue con una manutenzione minima.
Confronta i prezzi per un sito web con 100 pagine multilingue di 1000 parole ciascuna:
| LINGUISE | TRADUZIONE UMANA |
| Tempo di installazione: 15 minuti | Tempo di installazione: 2 ore |
| Tempo di traduzione: istantaneamente | Tempo di traduzione: diversi giorni |
| Prezzo totale per la sola traduzione della rete neurale: $165 (100k parole di traduzione neurale sono $165/anno) | Prezzo di traduzione di bassa qualità: $8000 (prezzo per parola = $0,08) |
| Prezzo totale + 10% di revisione dei contenuti: $165 + $800/$1200 | Prezzo di traduzione di alta qualità: $12000 (prezzo per parola = $0.12) |
Linguise può tradurre qualsiasi tema e plugin di WordPress
Linguise è una soluzione priva di questi problemi: l'estensione funziona con qualsiasi tema o estensione senza alcuna difficoltà di configurazione.
Basta scaricarlo dalla pagina dedicata di WordPress, indicare le lingue di traduzione con pochi clic e sei pronto per partire. Non è necessario toccare il codice o installare diversi elementi per attivare Linguise. Tutto può essere tradotto cliccando su di esso, anche contenuti dinamici come plugin eCommerce o forum.
Tutte le traduzioni avvengono automaticamente in background e puoi modificarle subito se necessario! Tutto quello che devi fare è navigare sul cruscotto di Linguise e utilizzare le Traduzioni, Traduzioni URL o l'Editor Live per correggere o perfezionare le traduzioni. Continua a leggere per saperne di più sulle modifiche manuali alle traduzioni più avanti.
Qual è la differenza tra le traduzioni di Linguise e quelle di Google Chrome?
Questo tipo di tecnologia, che è uno strumento di traduzione automatica gratuito e istantaneo, ha certamente rivoluzionato il Web, ma solo fino a un certo punto. Tali strumenti facilitano principalmente la comprensione di base del contenuto di un sito, ma le traduzioni hanno una qualità relativamente scarsa.
Inoltre, tali strumenti non consentono ai proprietari della pagina web tradotta di gestire o modificare i risultati della traduzione automatica. Se si fa affidamento su questo tipo di strumento per consentire agli utenti che parlano una lingua diversa dalla propria di leggere il proprio sito, si corrono alcuni rischi principali:
- Il browser dell'utente potrebbe non avere a disposizione tale strumento. Ad esempio, il browser Safari non visualizza automaticamente l'opzione di Google Translate sui siti web in lingua straniera
- La traduzione automatica fornita non utilizza un buon modello di traduzione, quindi la traduzione perde il contesto—quante volte non hai capito una traduzione di Google Translate?
- I tuoi contenuti non possono essere indicizzati nei motori di ricerca come pagine multilingue perché, in ultima analisi, il sito web è ancora in una sola lingua; gli strumenti di traduzione creano solo una soluzione temporanea
- La traduzione automatica di Google Translate sarà disabilitata in browser diversi da Google Chrome nel 2021
Linguise è molto più di una semplice traduzione automatica con rete neurale
Il secondo rischio non è una critica della qualità complessiva delle traduzioni di Google Translate. Né è una critica di qualsiasi altro traduttore automatico sul mercato, compresi DeepL, Yandex, Bing Translate e così via, che generalmente hanno una buona qualità.
In effetti, dall'introduzione dell'apprendimento automatico e delle reti neurali, questi strumenti hanno fatto significativi progressi in termini di qualità. La qualità delle traduzioni può raggiungere il 90% se confrontata con le traduzioni umane, almeno sulle principali coppie di lingue sul mercato, come il francese e lo spagnolo.
D'altra parte, è sempre una buona idea controllare tutte le tue traduzioni e modificare quelle che sono imperfette. Nonostante il costante miglioramento nel potenziale della traduzione automatica, certe traduzioni potrebbero ancora beneficiare di una revisione umana. Le traduzioni automatiche sono fatte da macchine, e le macchine commettono errori anch'esse!
Termini tecnici, giochi di parole e riferimenti culturali rientrano tutti in questa categoria. Anche frasi lunghe e complesse possono mettere in difficoltà gli strumenti di traduzione. Se il tuo sito li contiene, dovresti far revisionare le tue traduzioni da un traduttore professionista - oppure verificarle tu stesso, se sei esperto nelle lingue tradotte.
Qual è, dunque, la differenza tra questi servizi e Linguise? Linguise va oltre la semplice traduzione automatica e consente di gestire le traduzioni in base alle proprie esigenze da un'interfaccia dedicata e facile da utilizzare. Inoltre, Linguise si occupa dei modelli di traduzione e di tutti gli aspetti specifici HTML di un sito web, come collegamenti ipertestuali, tag span e elementi nascosti, come il testo alternativo delle immagini.
Linguise ti impressiona direttamente dalla dashboard. Slick e moderno, il cruscotto di Linguise mette le cose essenziali in una sola pagina, mostrando il tuo piano, le traduzioni e il traffico in una pagina semplice da navigare. Dalla dashboard di Linguise avrai accesso a:
- Un elenco completo e modificabile di tutte le stringhe tradotte sul tuo sito
- Un editor visivo e live da cui puoi modificare le tue traduzioni direttamente sulla tua pagina web
- Uno strumento per dare accesso ai traduttori, per lingua
- Uno strumento per applicare regole globali ai contenuti tradotti
Selettore di lingua WordPress personalizzabile
Il design del tuo sito fa parte della sua identità. Quando un'estensione aggiunge un elemento visibile alla tua pagina, come una finestra di chat istantanea, un carrello degli acquisti, un pulsante o un popup, è sempre nel tuo miglior interesse assicurare la sua coerenza visiva con altri elementi del tuo sito.
Quando Linguise è installato sul tuo sito WordPress, un selettore di lingua è pronto per essere aggiunto ovunque con un semplice shortcode.
Nonostante la relativa neutralità visiva di questo pulsante predefinito, probabilmente vorrai essere in grado di assimilarlo allo stile visivo del tuo sito. Con Linguise, è facile! Basta andare all'interfaccia di amministrazione di WordPress e fare clic su Linguise, quindi su Avanzate. Scorri verso il basso per trovare molte opzioni di personalizzazione. Puoi andare ancora oltre nel design del selettore di lingua aggiungendo CSS personalizzati.
Un SEO multilingue che funziona
Come proprietario di un sito web, la tua posizione nei motori di ricerca è probabilmente una delle tue priorità. Con un sito multilingue, devi preoccuparti non solo di essere ben posizionato nella lingua principale, ma anche in tutte le lingue in cui lo traduci. In altre parole, devi ottimizzare la tua strategia per i motori di ricerca per tutte le lingue.
Il problema della SEO è ancora più complesso perché gli utenti Internet internazionali non utilizzano necessariamente gli stessi motori di ricerca. Bing, Baidu e Yandex, tra gli altri motori di ricerca, godono di diverse popolarità a seconda delle caratteristiche demografiche, come gruppi di età o paesi. Anche Google, probabilmente il motore più noto, classifica i siti in modo diverso in base alla posizione geografica dell'utente e alla lingua del browser.
La soluzione ideale per la tua SEO multilingue è quella che ottimizza il tuo blog in tutte le lingue, su tutti i motori di ricerca rilevanti e in tutte le aree geografiche dei tuoi utenti, allo stesso tempo. Linguise è una delle estensioni che esegue automaticamente questo lavoro.
Non appena viene installato, il plugin Linguise traduce tutti i metadati del tuo sito, inclusi i titoli e le descrizioni delle tue pagine, cruciali per il loro posizionamento. Linguise aggiunge anche tag hreflang, o URL alternativi, che indicano ai robot dei motori di ricerca, che scansionano il tuo sito web, in quali lingue esistono le tue pagine, in modo che possano classificarle. Ultimo ma non meno importante, puoi tradurre la tua sitemap in tutte le lingue che hai attivato sul tuo sito web.
Modifica la tua traduzione facendo... clic su di essa!
- Le regole di traduzione
- L'Editor Live (traduzione front-end)
Le regole di traduzione consentono di ignorare e sostituire automaticamente parte del testo del contenuto tradotto... di nuovo! È inoltre possibile escludere un'intera parte del proprio sito web dalla traduzione utilizzando un selettore CSS, una forma di regola che individua specifici elementi HTML. In alternativa, è possibile specificare direttamente le pagine utilizzando gli URL.
L'editor live è semplicemente spettacolare. Basta accedere alla dashboard di traduzione, selezionare una lingua da modificare e quindi fare clic su qualsiasi elemento HTML dalla parte anteriore del proprio sito web per modificarlo! Anche un elemento dinamico, come una pagina di pagamento al checkout, è modificabile. Ecco come si modificherebbe una traduzione per un titolo di blog in spagnolo:
Invita i traduttori a modificare i tuoi contenuti
Se desideri assumere un traduttore per revisionare i tuoi contenuti, puoi utilizzare l'account del traduttore di lingua e i sotto-account del gestore di lingua che vengono forniti con Linguise.
Il traduttore avrà accesso solo all'editor front-end e alla lingua che avete scelto per loro. D'altra parte, il gestore della lingua avrà accesso a tutte le lingue e alle regole che abbiamo appena menzionato in precedenza.
Esperienza di JoomUnited: distribuire 20 lingue in 10 minuti
Se hai seguito le istruzioni fino alla fine, il tuo sito ora è multilingue. Questo è già un buon inizio per aumentare il tuo tasso di conversione e sfondare nei mercati esteri. Su JoomUnited, in soli 6 mesi abbiamo aumentato il nostro traffico del 40% solo utilizzando Linguise.
In quanto società di web design, tradurre il tuo sito è solo il primo passo verso la realizzazione del tuo potenziale internazionale. Come già discusso, uno dei vantaggi della traduzione del tuo sito con Linguise è la sua compatibilità con qualsiasi altra estensione, inclusa WooCommerce, l'estensione di punta per l'e-commerce su WordPress.
Rendere multilingue il tuo sito amplia gli orizzonti della tua presenza sul web e l'estensione Linguise per WordPress ti fornisce un modo affidabile e facile per farlo.
Quando ti iscrivi al blog, ti invieremo un'e-mail quando ci saranno nuovi aggiornamenti sul sito in modo che tu non li perda.

Commenti