JU Translation – Bővítményfordítások létrehozása és megosztása
Bevezetés
A JU Translation egy bővítményeinkbe integrált fordítóeszköz, amely lehetővé teszi a fordítást, a fordítások beszerzését és megosztását.
Mit tehetek vele?
- Telepítsen egy fordítófájlt a bővítmény saját nyelvére történő lefordításához
- Meglévő fordítás felülbírálása
- Frissítse az eredeti fordítási fájlt és ossza meg
- Nyelvi fájl újratelepítése
- Használjon felhasználóbarát fordítási felületet
I. MEGLÉVŐ FORDÍTÁS TELEPÍTÉSE
A fordítóeszköz fő felülete a bővítmény beállításain keresztül érhető el, a „Fordítások” nevű lapon. A fő felületen megtalálod a webhelyed összes nyelvét.
Alapértelmezés szerint minden bővítményünk csak angol nyelvű fájllal kerül terjesztésre. Ha például a webhelyed francia nyelvű, csak kattints a Telepítés
Megjelenik a fordítási karakterláncok önéletrajza, és érvényesítheti a lépést. Kész is vagy, a bővítményed most már francia nyelven van!
Lehetőség van a nyelvi fájl újratelepítésére is, ez a következő esetekben hasznos:
- Frissíteni szeretnéd a nyelvet egy újabb verzióra
- Néhány hibát vétettél a nyelvi fájlban
II. ÚJ NYELVI FORDÍTÁS HOZZÁADÁSA
Így adhat hozzá új nyelvi fordítást egy bővítményhez.
1. Győződjön meg róla, hogy a webhelye dán nyelvű, például, ha dán fordítást szeretne hozzáadni.
globális beállításokban , vagy többnyelvű webhely esetén WPML-ben vagy Polylangban adhatja Joomla esetén használja az alapértelmezett nyelvkezelőt a nyelv hozzáadásához.
2. Most az új nyelvnek szerepelnie kell a Beállítások > [Az Ön bővítménye] > Fordítások
Ha nincs elérhető fordítás az Ön nyelvén, a „Nincs fordítás” üzenet jelenik meg. Kattintson az „Eredeti fájl szerkesztése” gombra, majd indítsa el a fordítást.
A fordítási folyamat során természetesen ellenőrizheted az aktuális fordításodat a bővítményedben. Ha elkészültél, kérjük, oszd meg a fordítást a zöld „Megosztás a JoomUnited-del” gombbal.
III. NYELVI FÁJL FELÜLÍRÁSA
3.1 Felülírás hozzáadása
A felülírási folyamat lényege egy olyan nyelv létrehozása, amelyet prioritásként kell használni az eredetivel szemben. A fő előnye, hogy ez a felülírt fájl a bővítmény frissítése során érintetlen marad.
Ebből a fájlból csak néhány karakterláncot írhatsz felül, ez rendben van. Csak kattints a Felülírás gombra.
A fordítási felületen megtalálod a konstanst (Joomla esetén), az angol nyelvű hivatkozást, a felülírni kívánt nyelvet, majd hozzáadhatod a saját fordításodat.
3.2 Fordítófelület használata
A fordítási felület elég felhasználóbarát, akárcsak a bővítményeink :) Néhány szűrő elérhető a felső részen, hogy gyorsan megtaláld, amit keresel, vagy csak az üres fordításokat jelenítsd meg.

Vannak nyilak a mezők között, időmegtakarítás céljából másolhatod az eredeti fordítást, vagy létrehozhatod a saját fordításodat
Ezután nyomd meg a mentés gombot, és a felülírás kész is!
IV. SZERKESZD SZERKESZTSD AZ EREDETI FORDÍTÁST ÉS OSZD MEG!
Ez a rész csak fordítóknak szól. A fő fordítási irányítópulton találsz egy narancssárga gombot, melynek neve: Eredeti fordítás szerkesztése.
Ez a gomb egy figyelmeztető üzenethez vezet, amely arra hívja fel a figyelmet, hogy ne szerkessze az eredeti fájlt, amely a frissítéskor törlődik. Az eredeti fájl szerkesztésének célja, hogy megossza velünk a fordítását, majd mi validáljuk azt az Ön nyelvének referenciaként.
A következő lépésben elkezdheti a fordítást.
Végül a fordítás után csak erősítse meg, és ossza meg velünk a fordítást.
Egyéni üzenetet is küldhet nekünk.














