JU Translation - Kiegészítő fordítások létrehozása és megosztása
Bevezetés
A JU Translation egy bővítménybe integrált fordítási eszköz, amely lehetőséget ad a fordítások fordítására, megszerzésére és megosztására.
Mit tehetek vele?
- Telepítsen egy fordítási fájlt a kiterjesztés lefordításához az Ön nyelvén
- A meglévő fordítás felülbírálása
- Frissítse az eredeti fordítási fájlt, és ossza meg
- Telepítse újra a nyelvi fájlt
- Használjon felhasználóbarát fordítási felületet
I. Telepítsen egy létező fordítást
A fordítóeszköz fő felületére a kiterjesztés beállításaival, a "Fordítás" nevű lapon lehet hozzáférni. A fő kezelőfelületen megtalálja az összes webhelynyelvét.
Alapértelmezés szerint minden kiterjesztésünket csak angol nyelvű fájlokkal terjesztjük. Ha például webhelye francia, akkor nyomja meg az Install gombot
Megjelenik a fordítási karakterláncok folytatása, és érvényesíti a lépést. Elkészült, a kiterjesztés francia nyelven jelenik meg!
Lehetőség van egy nyelvi fájl újratelepítésére is, ez a következő esetekben hasznos:
- Frissítse a nyelvet egy legújabb verzióra
- Hiba történt a nyelvi fájlban
II. Töltsön fel egy új nyelvi fordítást
Ez a folyamat egy új nyelvi fordítás hozzáadására a kiterjesztéshez.
1. Ellenőrizze, hogy webhelye dán nyelvű-e, például ha hozzá szeretné adni a dán fordítást.
A WordPress nyelve választható a Globális beállítások közül, vagy WPML-ben vagy Polylang-ban hozzáadott többnyelvű webhely esetén. A Joomla nyelvben az alapértelmezett nyelvkezelővel adhat hozzá nyelvet.
2. Ezután az új nyelvnek szerepelnie kell a Beállítások > [Az Ön bővítménye] > Fordítások
Ha nem áll rendelkezésre fordítás a nyelvén, akkor egy üzenet jelenik meg: "Nincs fordítás". Kattintson az "Eredeti fájl szerkesztése" elemre, majd indítsa el a fordítást.
A fordítási folyamat során ellenőrizheti jelenlegi fordítását természetesen a kiterjesztés során. És ha kész, kérjük, ossza meg fordítását a zöld gomb segítségével: „Megosztás a JoomUnited-rel”.
III. A NYELV FÁJL FELTÉTELE
3.1 Adjon felülírást
A felülírási folyamat egy olyan nyelv létrehozásáról szól, amely elsőbbséget élvez az eredetivel szemben.
A fő előny az, hogy ez a felülírt fájl érintetlen marad a bővítmény frissítésekor. Ebből a fájlból csak néhány karakterláncot írhat felül, ez rendben van. Csak nyomja meg a Felülírás gombot.
A fordítási felületen felsorolja az állandó (Joomla esetében) hivatkozást angolul, a nyelvet, amelyet felülbírálni szeretne, majd hozzáadhatja a saját fordítását.
3.2 Fordítási felület használata
A fordító felület nagyon felhasználóbarát, mint a kiterjesztéseink is :) Néhány szűrő elérhető a felső részben, hogy gyorsan megtalálja, amit keres, vagy csak az üres fordításokat jelenítse meg.
A mezők között vannak nyilak. Időt takaríthat meg az eredeti fordításról, vagy létrehozhatja saját fordítását
Ezután nyomja meg a Mentés gombot, és a felülbírálás kész!
IV. SZERKESZTEN AZ EREDETI fordítást és ossza meg!
Ez a rész csak a fordítók számára készült. A fordítás fő irányítópultjáról kapott egy narancssárga gombot, az eredeti fordítás szerkesztése néven
Ez a gomb figyelmeztető üzenetet jelenít meg, amely elkerüli az eredeti fájl szerkesztését, amely frissítéskor törlődik. Az eredeti fájl szerkesztésének az az ötlete, hogy megosztja velünk a fordítást, majd ellenőrizni fogja az Ön nyelvén történő referenciaként.
A következő lépésben elindíthatja a fordítást.
Végül, a fordítás után csak erősítse meg, és akkor megoszthatja velünk a fordítást.
Azt is elküldhet nekünk egy egyedi üzenetet.