Linguise is een op neurale netwerken gebaseerde oplossing voor het vertalen van inhoud voor websites.
De machinevertaling van het neurale netwerk is gebaseerd op moderne algoritmen voor machine learning. De combinatie met WordPress is een perfecte match omdat het CMS geen native meertalig systeem heeft en, laten we eerlijk zijn, traditionele vertaalplug-ins zijn een nachtmerrie om te configureren en bieden nog steeds twijfelachtige resultaten. In dit bericht zullen we de automatische vertaling van WordPress bestuderen en ik zal een deel van onze ervaring delen met het vertalen van JoomUnited.com!
Tegenwoordig is het, ongeacht de aard van uw site, essentieel geworden om deze te optimaliseren voor een internationaal publiek.
De verwachtingen van internetgebruikers van de gebruikerservaring worden steeds hoger: gebruiksgemak, snelheid en zelfs onmiddellijke toegang zijn niet langer wenselijk, maar essentiële elementen om de gebruikerservaring te verrijken. Om een steeds meer naadloze ervaring te bieden, moet u het aantal barrières tussen de gebruiker en hun toegang tot uw inhoud minimaliseren, of het nu een product, een blog, een multimedia-element of de taal is.
Daarom is het een enorme troef om uw internationale gebruikers de taalbarrière te laten overschrijden en hen de ervaring van uw site te geven zoals u deze heeft ontworpen. Met vertalingen kunt u uw website openen voor nieuwe markten zonder concessies te doen aan de gebruikerservaring.
Alle vertalingen zijn direct beschikbaar met behulp van de Google- en Microsoft-API's, het Linguise-algoritme en een cacheserver.
Er zijn veel voordelen aan het gebruik van Linguise's wereldwijde automatische WordPress-vertalingen. De belangrijkste problemen met vertalingen zijn de prijs en het tijdstip van implementatie. Mensen doen er lang over om te vertalen en vragen terecht veel voor hun werk. Automatische vertaling haalt de mens in beide opzichten uit: het is zowel sneller als relatief goedkoper dan handmatige vertaling.
Het beste van alles is dat het installeren van Linguise op een website met 80 talen ongeveer 15 minuten duurt. Dat betekent een volledige installatie en configuratie die het volgende omvat:
Aan de andere kant, met een klassieke vertaalplugin, zoals WPML of TranslatePress, zou het dagen duren om deze taken uit te voeren. En kun je je een mens voorstellen die de verborgen, meta-informatie of een sitemap zoekt en vertaalt? Met Linguise zou je dat allemaal kunnen doen voor 80 talen met minimaal onderhoud.
Vergelijk de prijzen voor een website met 100 meertalige pagina's van elk 1000 woorden:
LINGUISE | MENSELIJKE VERTALING |
Installatietijd: 15 minuten | Installatietijd: 2 uur |
Vertaaltijd: direct | Vertaaltijd: enkele dagen |
Totale prijs alleen voor neurale netwerkvertaling: $ 165 (100k woorden neurale vertaling zijn $ 165 / jaar) | Prijs voor vertalingen van lage kwaliteit: $ 8000 (prijs per woord = $ 0,08) |
Totale prijs + 10% van inhoudsrevisie: $ 165 + $800/$1200 | Prijs voor vertalingen van hoge kwaliteit: $ 12.000 (prijs per woord = $ 0,12) |
Alle vertalingen gebeuren automatisch op de achtergrond en u kunt ze indien nodig meteen bewerken! Het enige wat u hoeft te doen is naar het Linguise-dashboard navigeren en de Translations , Urls Translations of de Live Editor gebruiken om vertalingen te corrigeren of te verfijnen. Blijf lezen voor meer informatie over handmatige bewerkingen van vertalingen verderop.
Het tweede risico is geen kritiek op de algehele kwaliteit van Google Translate-vertalingen. Het is ook geen kritiek op enige andere automatische vertaler op de markt, waaronder DeepL, Yandex, Bing Translate enzovoort, die over het algemeen een goede kwaliteit hebben.
Sinds de introductie van machine learning en neurale netwerken hebben deze tools zelfs aanzienlijke vooruitgang geboekt op het gebied van kwaliteit. De kwaliteit van vertalingen kan oplopen tot 90% in vergelijking met menselijke vertalingen, in ieder geval voor de belangrijkste talencombinaties op de markt, zoals Frans en Spaans.
Aan de andere kant is het altijd een goed idee om al uw vertalingen te controleren en de onvolmaakte vertalingen aan te passen. Ondanks de constante verbetering van het potentieel van machinevertaling, zouden bepaalde vertalingen toch baat hebben bij een menselijke revisie. Automatische vertalingen worden gemaakt door machines, en machines maken ook fouten!
Technische termen, woordspelingen en culturele verwijzingen vallen allemaal in deze categorie. Zelfs lange en complexe zinnen kunnen vertaaltools overhoop halen. Als uw site deze bevat, moet u uw vertalingen laten beoordelen door een professionele vertaler - of u kunt ze zelf controleren als u de vertaalde talen goed beheerst.
Wat is dan het verschil tussen deze diensten en Linguise? Linguise gaat verder dan eenvoudige machinevertaling en stelt u in staat uw vertalingen volgens uw behoeften te beheren vanuit een speciale en gemakkelijk toegankelijke interface. Bovendien zorgt Linguise voor de vertaalmodellen en alle HTML-specificaties van een website, zoals hyperlinks, span-tags en verborgen elementen, zoals de alternatieve tekst van de afbeeldingen.
Linguise maakt direct vanaf het dashboard indruk op u. Het gestroomlijnde en moderne dashboard van Linguise plaatst de essentiële zaken op één pagina en toont uw plan, vertalingen en verkeer op één, eenvoudig te navigeren pagina. Vanuit het Linguise-dashboard krijgt u toegang tot:
Het ontwerp van uw site maakt deel uit van zijn identiteit. Wanneer een extensie een zichtbaar item aan uw pagina toevoegt, zoals een instant-chatvenster, winkelwagentje, knop of pop-up, is het altijd in uw eigen belang om de visuele consistentie met andere elementen van uw site te waarborgen.
Wanneer Linguise op uw WordPress-site is geïnstalleerd, is een taalkiezer klaar om overal met een eenvoudige shortcode te worden toegevoegd.
Ondanks de relatieve visuele neutraliteit van deze standaardknop, wil je hem waarschijnlijk kunnen assimileren met de visuele stijl van je site. Met Linguise is het gemakkelijk! Ga gewoon naar uw WordPress-beheerinterface en klik op Linguise en vervolgens op Geavanceerd. Scroll naar beneden om tal van aanpassingsopties te vinden. U kunt nog verder gaan in het ontwerp van uw taalkiezer door aangepaste CSS toe te voegen.
Als website-eigenaar staat uw ranking in zoekmachines waarschijnlijk hoog op uw prioriteitenlijst. Met een meertalige site hoeft u zich niet alleen zorgen te maken dat u goed gepositioneerd bent in de hoofdtaal, maar ook in alle talen waarin u deze vertaalt. Met andere woorden, u moet uw zoekmachinestrategie voor alle talen optimaliseren.
Het SEO-probleem is nog complexer omdat internationale internetgebruikers niet per se dezelfde zoekmachines gebruiken. Bing, Baidu en Yandex, naast andere zoekmachines, genieten verschillende populariteit, afhankelijk van demografie, zoals leeftijdsgroepen of landen. Zelfs Google, misschien wel de bekendste engine, rangschikt sites anders op basis van de geografische locatie en browsertaal van de gebruiker.
De ideale oplossing voor uw meertalige SEO is degene die uw blog tegelijkertijd in alle talen, op alle relevante zoekmachines en in alle geografische gebieden van uw gebruikers optimaliseert. Linguise is een van de extensies die dit werk automatisch doet.
Zodra het is geïnstalleerd, vertaalt de Linguise-plug-in alle metadata op uw site, inclusief de titels en beschrijvingen van uw pagina's, die cruciaal zijn voor hun verwijzing. Linguise voegt ook hreflang-tags toe, of alternatieve URL's, die de robots van zoekmachines vertellen, die uw website crawlen, in welke talen uw pagina's bestaan, zodat ze deze ook kunnen rangschikken. Last but not least kunt u uw sitemap vertalen in alle talen die u op uw website hebt geactiveerd.
De Live Editor is gewoonweg spectaculair. U hoeft alleen maar in te loggen op uw vertaaldashboard, een taal te selecteren om te bewerken en vervolgens op een HTML-element aan de voorkant van uw website te klikken om het te bewerken! Een dynamisch element, zoals een betaalpagina voor het afrekenen, kan ook worden bewerkt. Zo bewerk je een vertaling voor een blogtitel in het Spaans:
Als u een vertaler wilt inhuren om uw inhoud te beoordelen, kunt u de taalvertaleraccount en taalmanager-subaccounts gebruiken die bij Linguise worden geleverd.
De vertaler heeft alleen toegang tot de front-end editor en de taal die je voor hem hebt gekozen. Aan de andere kant heeft de taalbeheerder toegang tot alle talen en de regels die we zojuist hebben genoemd.
Als je de instructies tot het einde hebt gevolgd, is je site nu meertalig. Dit is al een goed begin om uw conversieratio te verhogen en in te breken op buitenlandse markten. Op JoomUnited hebben we in slechts 6 maanden ons verkeer met 40% verhoogd door alleen Linguise te gebruiken.
Als webdesignbedrijf is het vertalen van uw site slechts de eerste stap naar het realiseren van uw internationale potentieel. Zoals reeds besproken, is een van de voordelen van het vertalen van uw site met Linguise de compatibiliteit met elke andere extensie, waaronder WooCommerce, de vlaggenschipextensie voor e-commerce op WordPress.
Door uw site meertalig te maken, verbreedt u de horizon van uw aanwezigheid op het web en de Linguise- extensie voor WordPress biedt u een betrouwbare en gemakkelijke manier om dit te doen.
Wanneer u zich abonneert op de blog, sturen we u een e-mail wanneer er nieuwe updates op de site zijn, zodat u deze niet mist.