자동화된 워드프레스 번역 플러그인의 최고
일부 추정에 따르면 인터넷 사용자의 4분의 1만이 모국어로 영어를 사용합니다. 나머지는 중국어, 아랍어 및 러시아어와 같은 수많은 다른 언어로 분산되어 있습니다. 이러한 대상은 특히 워드프레스에서 도달하기 어렵습니다. 전통적으로 높은 품질의 번역과 진정한 다국어 블로그 또는 스토어프런트를 위해서는 많은 비용을 지출하거나 최소한의 비용으로 자동 번역을 사용하지만 품질은 낮았습니다. 그러나 오늘날 딥러닝 기반 번역의 발전으로 그 격차가 현저하게 좁혀졌습니다.
따라서 기계 번역이 개선됨에 따라 워드프레스는 계속해서 개선된 자동 번역 플러그인을 받았습니다. 오늘날에는 Polylang, WPML 및 이제는 Linguise와 같은 자동 언어 번역을 위한 완전히 새로운 워드프레스 플러그인이 있어 선택의 폭이 넓어졌습니다.
그러나 가장 좋은 것을 선택하는 것은 쉽지 않습니다. 가격, 사용 편의성, 그리고 무엇보다도 번역의 품질 등 많은 고려 사항이 있습니다. 결국, 아무도 깨진 번역으로 새로운 다국어 사이트를 시작하고 싶어하지 않습니다. 이 게시물은 WordPress 블로그를 새로운 시장에 내보내고 전 세계 나머지 사용자들이 사용할 수 있도록 만드는 몇 가지 최상의 옵션을 살펴봅니다.
1. 린귀즈
1위는 링귀즈: 광범위한 지원 및 우수한 품질의 번역을 통해 즉시 1위로 올라선 최근 출시된 번역 플러그인입니다. 링귀즈는 이 기사에 있는 대부분의 플러그인처럼 워드프레스뿐만 아니라 주마, 우코머스, 오픈카트 및 자바스크립트와 PHP 기반의 다른 웹사이트도 지원할 만큼 충분히 유연합니다.
링귀즈는 빠르고 정확한 번역 서비스에 자부심을 가지고 있습니다. 워드프레스 플러그인은 매우 빠른 설치로 10분에서 15분 안에 게시물과 페이지에 대한 번역을 생성합니다. 이러한 세부 사항에 결정적인 것은 빠르고 안전한 전용 번역 서버입니다.
하지만 Linguise를 단연 최고로 만드는 것은 번역 기능입니다. 모든 번역 플러그인의 특징인 번역 기능이 바로 그것입니다. Linguise는 자동 번역을 생성하기 위해 딥 러닝과 신경망을 사용합니다. Linguise는 자동 번역에 거의 독특하게 의존할 정도로 번역에 대한 신뢰도가 높습니다. 일반적으로 다른 서비스에서는 문제가 될 수 있지만, 사람의 말처럼 들리는 기계 번역을 제공하는 Linguise에서는 문제가 되지 않습니다. 플러그인의 품질은 이를 통해 빛을 발합니다.
즉, 플러그인은 여전히 프론트엔드 번역 대시보드를 통해 수동 번역을 위한 옵션을 제공합니다. 번역 대시보드를 통해 번역가 또는 검토자는 자동 번역을 수동으로 검토하고 기계 오류를 수정할 수 있습니다. 이 대시보드는 사용이 매우 간편하며 기본 기능 외에도 언어별 사용자 방문 통계 및 블로그 번역을 편집할 수 있는 라이브 편집기에 대한 링크를 제공합니다.
Linguise의 유일한 단점은 다른 플러그인보다 가격이 비싸다는 것입니다. 수동 번역 플러그인과 비교하면 안 됩니다. 번역 할당량을 제공하지 않기 때문입니다! Linguise는 월 $15 또는 연간 $165부터 시작하지만, Linguise의 제한은 매우 관대하기 때문에 비용은 기만적입니다. 시작하려면 Linguise는 번역 횟수에 매우 높은 제한이 있습니다. 그것이 당신을 설득하지 못한다면, 가격은 한 달 간의 무료 평가판으로 상쇄됩니다. 이 평가판은 전혀 비용 없이 모든 기능을 제공합니다.
또한 대부분의 다른 번역 플러그인과 달리 Linguise는 무제한 언어를 지원하여 WordPress 블로그를 진정한 다국어 블로그로 만들 수 있습니다. 필요한 언어를 선택하여 블로그에 추가할 수 있습니다. 모든 번역에는 각 언어에 대한 다국어 사이트맵과 같은 SEO에 중점을 둔 도구가 포함되어 있습니다.
무료 평가판의 기본 사항이 마음에 드신다면 더 실험해 보실 수 있습니다. Linguise는 블로그 제목과 같이 번역되지 않아야 하는 문자열 또는 자동으로 대체하려는 문자열에 대한 번역 규칙과 함께 제공됩니다. 진행 중 막히는 부분이 있다면 포괄적인 설명서를 확인하거나 기술 지원 티켓을 생성할 수 있습니다. 무엇이 마음에 들지 않으신가요?
2. TranslatePress
TranslatePress는 무료 버전을 제공하는 또 다른 인상적인 플러그인입니다. 단, 매우 제한적입니다. 무료 버전은 하나의 언어만 지원하므로 다른 대상을 겨냥하는 경우에만 적합합니다. 무료 패키지는 SEO 친화적이지 않으므로 다국어 전문 웹 사이트를 배포하려면 비용을 지불해야 합니다. SEO 및 여러 언어에 대한 지원이 필요한 경우 하나의 웹 사이트와 Google 번역기를 사용한 자동 번역을 지원하는 개인 가격 책정 패키지에 대해 연간 €79를 지불해야 합니다.
불행히도 무료 버전과 기본 유료 버전 모두 번역 품질 면에서 여전히 상당히 제한적입니다. 더 나은 번역을 위해서는 가격이 더욱 비싸집니다. 예를 들어, 구글 번역의 기능을 훨씬 능가하는 또 다른 신경망 번역 도구인 DeepL을 사용하려면 연간 가격이 €139까지 올라갑니다. 이는 Linguise의 가격과 비슷하지만 자동 사용자 언어 감지와 같은 더 많은 애드온을 제공하지만 세 개의 웹사이트로 제한됩니다.
Linguise와 마찬가지로 TranslatePress는 시각적 편집기를 제공하며, 이는 기계 번역을 표준에 맞지 않는 경우 수동 번역을 삽입할 수 있는 방법입니다. 모든 번역은 웹사이트에 저장되므로 다른 플러그인에서와 같이 클라우드 서비스의 가용성에 대해 걱정할 필요가 없습니다. TranslatePress는 WooCommerce와 같은 전자 상거래 솔루션과의 호환성을 제공하는 워드프레스 사용자 정의 포스트 유형에 대한 지원도 포함합니다.
3. 웨글롯
Linguise와 마찬가지로 Weglot은 인상적인 호환성 옵션을 가진 번역 플러그인입니다. 워드프레스 플러그인 외에도 Weglot은 Shopify, Squarespace 등과 통합됩니다. 유연성 옵션도 여기서 끝나지 않습니다. Weglot은 다양한 유형의 번역을 지원하므로 직접 수동 번역을 입력하거나 전문 번역가와 협업할 수 있습니다.
Weglot의 기계 번역은 다른 플러그인의 옵션보다 훨씬 더 유연합니다. Weglot을 사용하면 Microsoft Translator, DeepL, Google Translator 및 Yandex.Translate의 네 가지 자동 번역 서비스 중에서 선택할 수 있습니다. 일반적으로 DeepL과 신경망 기반 기계 번역을 사용하지만, 지원 범위가 좁은 언어에 대해서는 여러 옵션을 갖는 것이 유용합니다. 예를 들어 DeepL은 몰타어를 지원하지 않지만 Google 번역은 지원합니다.
번역 업계의 표준으로 자리 잡은 Weglot은 사용하기 쉬운 인터페이스를 제공하며 모든 버전의 웹사이트를 검색 엔진에 최적화합니다. Weglot이 개발자들에 따르면 Nikon, Spotify 및 IBM을 포함한 인상적인 브랜드 라인에서 신뢰를 받고 있는 것은 놀라운 일이 아닙니다.
불행히도 Weglot은 클라우드에도 번역을 저장합니다. 일반적으로 문제가 되지 않지만 드문 클라우드 서비스 중단으로 인해 WordPress 블로그의 가용성이 손상될 수 있습니다. 사소하지만 무시할 수 없는 걸림돌은 Weglot의 가격입니다.
Weglot의 무료 버전이 있지만 웹사이트에 단어가 많지 않은 경우에 해당합니다. 정확히는 2,000개 이하의 단어입니다. Weglot의 무료 버전은 하나의 언어만 지원하므로 무료 평가판을 실험해 볼 수 없습니다.
결제는 반복적으로 이루어지며, 월 €9.90 또는 연간 €99부터 시작하지만, 여전히 번역된 언어 하나와 10,000 단어만 제공됩니다. 추가하려는 언어가 많을수록 더 많은 비용을 지불해야 하며 비용이 급격히 증가합니다. 5개 언어를 지원하는 다국어 웹사이트의 경우 연간 €490의 비용이 들며 여전히 200,000 단어만 제공됩니다. 이는 Linguise의 PRO 라이선스 비용의 거의 두 배이며 제공되는 단어 수는 절반입니다.
4. 폴리랭
완전 무료 번역 도구를 원하신다면 Polylang보다 더 나은 것을 찾기가 어려울 것입니다. 워드프레스 전용 플러그인으로 몇 가지 좋은 이유로 다국어 블로그를 만들 수 있는 도구로 브랜드화되었습니다. Polylang은 비교적 사용하기 간단하며 SEO 친화적이며 사용자 정의 게시물 유형을 지원하므로 WooCommerce 및 기타 전자 상거래 WordPress 웹사이트와 통합할 수 있습니다. 그러나 실제로 있는 그대로 보다는 더 좋게 들립니다.
실제로 Polylang은 번역 기능보다 언어 관리 플러그인에 더 가깝습니다. Polylang은 언어 전환기로서 훌륭하며 수동 번역을 입력할 수 있지만 그게 전부입니다. 자동 기계 번역 옵션은 없습니다. 어쨌든 무료입니다. 사실 혼자서 Polylang을 사용할 가능성은 낮습니다.
Lingotek의 한 가지 단점은 자동 번역 도구를 하나만 지원한다는 것입니다. 바로 Microsoft Translator입니다. 따라서 플러그인은 무료이지만 Linguise, TranslatePress 또는 Weglot의 신경망이 제공하는 품질의 번역을 제공하지 않습니다. 즉, Lingotek은 다국어 웹사이트에 특별한 인간적인 감성을 더하고자 할 때 번역가 및 전문 번역가 커뮤니티와도 연결됩니다.
Lingotek의 다른 두 가지 단점은 클라우드 기반 번역과 학습 곡선입니다. 클라우드 기반 번역은 다운타임에 대해 걱정하는 경우에만 단점이며 가파른 학습 곡선은 어려울 수 있습니다. 따라서 많은 사용자가 사용하지만 Polylang–Lingotek 듀오 작업에 익숙해지는 데 시간이 걸릴 수 있습니다.
5. WPML
최고의 번역 도구 모음을 마무리하는 것은 WPML입니다. WPML은 2007년부터 WordPress를 플러그인으로 지원해 왔습니다. 오랜 역사와 함께 게시물과 페이지부터 메뉴 및 전자 상거래 콘텐츠에 이르기까지 모든 것을 번역하는 플러그인으로 훌륭한 실적을 보유하고 있습니다.
이것 또한 완전한 패키지입니다. 모든 WPML 다국어 사이트는 SEO를 지원하며 WordPress 블로그에 플러그인을 설정하면 WPML은 자동으로 번역자 역할을 생성하므로 번역자가 웹사이트를 업데이트하도록 허용할 수 있습니다. 전문적인 입력을 선호하는 경우 WPML은 또한 최고의 전문 번역 서비스와 연결됩니다.
그러나 WPML이 5위에 머무르는 데에는 이유가 있습니다. 바로 가격 정책 때문입니다. WPML은 무료 솔루션을 제공하지 않지만 개발자들은 30일 환불 보장을 제공할 만큼 자신 있습니다. 가격은 $25부터 시작하며 수동 번역만 가능하지만 언어 제한은 없습니다.
자동 번역을 사용하려는 경우 가격이 $79까지 올라가지만, 그래도 무제한 액세스를 제공하지는 않습니다. 매월 Microsoft Azure, Google 번역 및 DeepL에 사용할 수 있는 2,000 크레딧을 받습니다. 딥 러닝 신경망으로 구동되는 DeepL은 단어당 3 크레딧이 소요되므로 월별 크레딧을 700 단어 미만으로 소진하게 됩니다. 필요한 크레딧 수에 따라 가격이 조정됩니다.
Linguise부터 WPML까지 WordPress 웹사이트를 다국어로 만들 때 고려해야 할 사항은 가격이 전부가 아니라는 것이 분명해야 합니다. 기계 번역을 선택할 수 있는지 여부, 필요한 자동 번역 종류, 번역을 사용할 수 있는 위치 및 지원해야 하는 언어 수를 스스로에게 물어봐야 합니다. 바라건대 이 기사가 질문을 명확히 하는 데 도움이 되었기를 바랍니다.
블로그에 가입하면 사이트에 새로운 업데이트가 있을 때 이메일을 보내드리므로 업데이트를 놓치지 않을 것입니다.

댓글