Linguise — це рішення для перекладу вмісту для веб-сайтів на основі нейронної мережі.
Машинний переклад нейронної мережі базується на сучасних алгоритмах машинного навчання. Його поєднання з WordPress ідеально підходить, тому що CMS не має рідної багатомовної системи і, давайте подивимося правді в очі, традиційні плагіни перекладу є кошмаром для налаштування, і все ще дають сумнівні результати. У цій публікації ми вивчимо автоматичний переклад WordPress, і я поділюся деяким нашим досвідом перекладу JoomUnited.com!
Сьогодні, незалежно від характеру вашого сайту, стало важливо оптимізувати його для міжнародної аудиторії.
Очікування користувачів Інтернету щодо користувацького досвіду постійно зростають: простота використання, швидкість і навіть миттєвий доступ вже не бажані, а необхідні елементи для збагачення користувацького досвіду. Щоб забезпечити все більш безперебійну роботу, вам потрібно звести до мінімуму кількість бар’єрів між користувачем та його доступом до вашого вмісту, будь то продукт, блог, мультимедійний елемент або мова.
Ось чому дозволити вашим міжнародним користувачам подолати мовний бар’єр є величезною перевагою і надає їм досвід роботи з вашим веб-сайтом, яким ви його розробляли. За допомогою перекладів ви можете відкрити свій веб-сайт для нових ринків без шкоди для зручності користувачів.
Усі переклади миттєво доступні за допомогою API Google та Microsoft, алгоритму Linguise та кеш-сервера.
Є багато переваг використання глобальних автоматичних перекладів WordPress від Linguise. Основні проблеми з перекладами - ціна та час розгортання. Люди довго перекладають і заслужено платять багато за свою роботу. Автоматичний переклад обмежує людей в обох аспектах: це і швидше, і порівняно дешевше, ніж ручний переклад.
Найкраще, установка Linguise на веб-сайті з 80 мовами займає близько 15 хвилин. Це означає повну установку та конфігурацію, що включає:
З іншого боку, для класичного плагіна для перекладу, такого як WPML або TranslatePress, для виконання цих завдань потрібні дні. І чи могли б ви уявити людину, яка шукає та перекладає приховану, метаінформацію чи карту сайту? За допомогою Linguise ви можете зробити все це для 80 мов з мінімальним обслуговуванням.
Порівняйте ціни на веб-сайт із 100 багатомовними сторінками по 1000 слів кожна:
МОВА | ЛЮДСЬКИЙ ПЕРЕКЛАД |
Час встановлення: 15 хвилин | Час встановлення: 2 години |
Час перекладу: миттєво | Час перекладу: кілька днів |
Загальна ціна лише на переклад нейронної мережі: 165 доларів (100 тис. Слів нейронного перекладу складають 165 доларів на рік) | Низькоякісна ціна перекладу: 8000 доларів (ціна за слово = 0,08 доларів) |
Загальна ціна + 10% перегляду вмісту: 165 доларів + $800/$1200 | Високоякісна ціна перекладу: $ 12000 (ціна за слово = 0,12 долара) |
Усі переклади відбуваються автоматично у фоновому режимі, і ви можете редагувати їх одразу, якщо потрібно! Все, що вам потрібно зробити, — це перейти до інформаційної панелі Linguise і скористатися Перекладами , URL-адрес або редактором , щоб виправити або уточнити переклади. Продовжуйте читати, щоб дізнатися більше про ручні редагування перекладів нижче.
Другий ризик - це не критика загальної якості перекладів Google Translate. Також це не критика будь-якого іншого автоматичного перекладача на ринку, включаючи DeepL, Яндекс, Bing Translate тощо, які, як правило, мають хорошу якість.
Насправді з часу впровадження машинного навчання та нейронних мереж ці інструменти досягли значного прогресу в якості. Якість перекладів може досягати 90% порівняно з перекладами людей, принаймні на основних мовних парах на ринку, таких як французька та іспанська.
З іншого боку, завжди гарною ідеєю є перевірити всі свої переклади та змінити недосконалі. Незважаючи на постійне вдосконалення потенціалу машинного перекладу, певні переклади все одно матимуть користь від людського перегляду. Автоматичні переклади роблять машини, і машини теж роблять помилки!
Технічні терміни, каламбури та культурні посилання належать до цієї категорії. Навіть довгі та складні речення можуть спотикати інструменти перекладу. Якщо ваш сайт їх містить, вам слід переглядати свої переклади у професійного перекладача - або перевірити їх самостійно, якщо ви добре володієте перекладеними мовами.
У чому тоді різниця між цими послугами та Linguise? Linguise виходить за рамки простого машинного перекладу та дозволяє вам керувати своїми перекладами відповідно до ваших потреб за допомогою спеціального та простого доступу до інтерфейсу. Крім того, Linguise піклується про моделі перекладу та всі HTML-специфіки веб-сайту, такі як гіперпосилання, теги інтервалу та приховані елементи, такі як альтернативний текст зображень.
Linguise вражає вас прямо з панелі приладів. Елегантно та сучасно, інформаційна панель Linguise розміщує найнеобхідніше на одній сторінці, відображаючи ваш план, переклади та трафік на одній простій для навігації сторінці. З інформаційної панелі Linguise ви отримаєте доступ до:
Дизайн вашого сайту є частиною його ідентичності. Коли розширення додає на вашу сторінку видимий елемент, такий як вікно миттєвого чату, кошик для покупок, кнопка чи спливаюче вікно, завжди у ваших інтересах забезпечити його візуальну узгодженість з іншими елементами вашого сайту.
Коли Linguise встановлено на вашому сайті WordPress, селектор мови готовий до додавання в будь-яке місце за допомогою простого короткого коду.
Незважаючи на відносну візуальну нейтральність цієї кнопки за замовчуванням, ви, мабуть, захочете мати можливість її уподібнити до візуального стилю вашого сайту. З Linguise це просто! Просто перейдіть до інтерфейсу адміністрування WordPress і натисніть Linguise, а потім Advanced. Прокрутіть униз, щоб знайти безліч варіантів налаштування. Ви можете піти ще далі у розробці вашого селектора мови, додавши власний CSS.
Як власник веб-сайту, рейтинг вашої пошукової системи, ймовірно, є одним із ваших пріоритетів. На багатомовному сайті вам потрібно турбуватися не лише про те, як добре позиціонуватись на основній мові, а й на всіх мовах, якими ви його перекладаєте. Іншими словами, вам потрібно оптимізувати стратегію пошукової системи для всіх мов.
Проблема SEO ще більш складна, оскільки міжнародні користувачі Інтернету не обов'язково використовують однакові пошукові системи. Bing, Baidu та Yandex, серед інших пошукових систем, користуються різною популярністю залежно від демографічних показників, таких як вікові групи чи країни. Навіть Google, мабуть, найвідоміший механізм, класифікує сайти по-різному залежно від географічного розташування користувача та мови браузера.
Ідеальним рішенням для вашого багатомовного SEO є те, яке одночасно оптимізує ваш блог усіма мовами, у всіх відповідних пошукових системах та всіх географічних районах ваших користувачів. Linguise - одне з розширень, яке автоматично виконує цю роботу.
Як тільки він встановлений, плагін Linguise перекладає всі метадані на вашому сайті, включаючи заголовки та описи ваших сторінок, які мають вирішальне значення для їх посилання. Linguise також додає теги hreflang або альтернативні URL-адреси, які повідомляють роботів пошукової системи, які сканують ваш веб-сайт, на яких мовах існують ваші сторінки, щоб вони могли їх також класифікувати. Нарешті, але не менш важливо, ви можете перекласти свою карту сайту на всі мови, які ви активували на своєму веб-сайті.
Редактор Live просто вражаючий. Вам просто потрібно увійти на свою інформаційну панель перекладу, вибрати мову для редагування, а потім клацнути на будь-якому елементі HTML з інтерфейсу вашого веб-сайту, щоб редагувати його! Динамічний елемент, наприклад сторінку оплати, можна також редагувати. Ось як ви редагуєте переклад назви блогу іспанською мовою:
Якщо ви бажаєте найняти перекладача для перегляду вашого вмісту, ви можете скористатися обліковим записом перекладача мови та суб-рахунками менеджера мови, які постачаються разом із Linguise.
Перекладач матиме доступ лише до редактора інтерфейсу та мови, яку ви вибрали для них. З іншого боку, менеджер мов матиме доступ до всіх мов та правил, про які ми щойно згадали раніше.
Якщо ви дотримувались інструкцій до кінця, ваш сайт тепер багатомовний. Це вже хороший початок для збільшення коефіцієнта конверсії та прориву на зовнішні ринки. На JoomUnited лише за 6 місяців ми збільшили свій трафік на 40% лише за допомогою Linguise.
Як компанія веб-дизайну, переклад вашого сайту - це лише перший крок до реалізації вашого міжнародного потенціалу. Як уже було сказано, однією з переваг перекладу вашого сайту за допомогою Linguise є його сумісність з будь-яким іншим розширенням, включаючи WooCommerce, флагманське розширення для електронної комерції на WordPress.
Робить ваш сайт багатомовним, розширює кругозір вашої присутності в Інтернеті, а розширення Linguise для WordPress надає вам надійний та простий спосіб зробити це.
Коли ви підпишетеся на блог, ми надішлемо вам електронний лист, коли на сайті з’являться нові оновлення, щоб ви їх не пропустили.