วิธีการแปลเนื้อหาเว็บไซต์ WordPress โดยอัตโนมัติโดยใช้ Linguise?
ลิงกุยส์ คือโซลูชันการแปลเนื้อหาโดยใช้เครือข่ายประสาทเทียมสำหรับเว็บไซต์ การแปลด้วยเครื่องเครือข่ายประสาทเทียมนี้ใช้แอลกอริทึมการเรียนรู้ของเครื่องที่ทันสมัย การรวมกันกับ WordPress เป็นการจับคู่ที่สมบูรณ์แบบเพราะ CMS ไม่มีระบบหลายภาษาแบบดั้งเดิม และต้องเผชิญกับมัน ปลั๊กอินการแปลแบบดั้งเดิมเป็นฝันร้ายในการกำหนดค่าและยังคงให้ผลลัพธ์ที่น่าสงสัย ในโพสต์นี้เราจะศึกษาการแปลอัตโนมัติของ WordPress และฉันจะแบ่งปันประสบการณ์บางส่วนในการแปล JoomUnited.com!
สารบัญ
- ทำไมคุณถึงต้องการแปลเว็บไซต์ WordPress ของคุณ?
- วิธีที่ดีที่สุดในการแปลเว็บไซต์ของคุณคืออะไร?
- ข้อได้เปรียบหลักของ Linguise เหนือปลั๊กอินการแปลเฉพาะมนุษย์คืออะไร?
- Linguise สามารถแปลธีมและปลั๊กอินของ WordPress ได้ทุกประเภท
- อะไรคือความแตกต่างระหว่างลินกวิซและการแปลของ Google Chrome?
- ประสบการณ์ของ JoomUnited: การปรับใช้ 20 ภาษาใน 10 นาที
ทำไมคุณถึงต้องการแปลเว็บไซต์ WordPress ของคุณ?
ปัจจุบัน ไม่ว่าคุณจะมีเว็บไซต์ประเภทใด การปรับให้เหมาะสมสำหรับผู้ชมทั่วโลกได้กลายเป็นเรื่องสำคัญ.
ความคาดหวังของผู้ใช้อินเทอร์เน็ตที่มีต่อประสบการณ์ผู้ใช้เพิ่มขึ้นเสมอ: ความง่ายในการใช้งาน ความเร็ว และการเข้าถึงทันที ไม่ใช่แค่สิ่งที่ปรารถนา แต่เป็นองค์ประกอบสำคัญในการเพิ่มประสบการณ์ผู้ใช้ให้สมบูรณ์แบบ เพื่อมอบประสบการณ์ที่ราบรื่นยิ่งขึ้น คุณจำเป็นต้องลดจำนวนอุปสรรคระหว่างผู้ใช้และการเข้าถึงเนื้อหาของคุณ ไม่ว่าจะเป็นผลิตภัณฑ์ บล็อก องค์ประกอบมัลติมีเดีย หรือภาษา.
นั่นเป็นเหตุผลที่คุณอนุญาตให้ผู้ใช้จากต่างประเทศของคุณข้ามอุปสรรคทางภาษาเป็นทรัพย์สินที่มีค่ามหาศาลและให้ประสบการณ์ของไซต์ของคุณตามที่คุณออกแบบไว้ ด้วยการแปล คุณสามารถเปิดเว็บไซต์ของคุณไปยังตลาดใหม่โดยไม่กระทบต่อประสบการณ์ของผู้ใช้.
แต่เราจะกลับมาพูดถึงรายละเอียดในภายหลัง.
วิธีที่ดีที่สุดในการแปลเว็บไซต์ของคุณคืออะไร?
Linguise รักษาสิ่งที่ดีที่สุดของโลกทั้งหมด ไม่เหมือนปลั๊กอินแปลภาษาแบบคลาสสิก เช่น การแปลอัตโนมัติหรือการแปลโดยมนุษย์ Linguise จะทำงานอัตโนมัติ แต่ยังคงให้คุณควบคุมการแก้ไขการแปลได้ Linguise ยังทำงานได้กับองค์ประกอบทุกประเภท และเป็นผลให้เว็บไซต์ของคุณเป็นทั้งหลายภาษาและสามารถค้นหาได้ เนื่องจากการแปลของคุณสามารถแก้ไขได้โดยคุณเองหรือนักแปลมืออาชีพ คุณสามารถมั่นใจในคุณภาพของการแปลเหล่านี้ หรือปรับแต่งตามความต้องการของคุณ.
การแปลทั้งหมดสามารถใช้ได้ทันทีโดยใช้ Google และ Microsoft APIs, อัลกอริทึม Linguise และเซิร์ฟเวอร์แคช.
ข้อได้เปรียบหลักของ Linguise เหนือปลั๊กอินการแปลเฉพาะมนุษย์คืออะไร?
การใช้การแปล WordPress อัตโนมัติระดับโลกของ Linguise มีข้อดีมากมาย ปัญหาหลักในการแปลคือราคาและเวลาการปรับใช้ มนุษย์ใช้เวลานานในการแปลและเรียกเก็บเงินอย่างคุ้มค่า การแปลอัตโนมัติมีข้อได้เปรียบเหนือมนุษย์ในทั้งสองด้าน: เร็วกว่าและถูกกว่าเมื่อเทียบกับการแปลด้วยตนเอง.
สิ่งที่ดีที่สุดคือการติดตั้ง Linguise บนเว็บไซต์ที่มี 80 ภาษาใช้เวลาประมาณ 15 นาที ซึ่งหมายถึงการติดตั้งและกำหนดค่าเต็มรูปแบบที่รวมถึง:
- ตั้งค่าภาษาและเพิ่มตัวสลับภาษาในเว็บไซต์ของคุณ
- การแปลเนื้อหา WordPress ทั้งหมด
- การแปลเนื้อหาของปลั๊กอินบุคคลที่สามทั้งหมด
- การปรับปรุงเนื้อหา SEO หลัก เช่น ข้อมูลเมตา ชื่อหน้า และแผนผังเว็บไซต์หลายภาษา
ในทางกลับกัน การใช้ปลั๊กอินแปลภาษาแบบดั้งเดิม เช่น WPML หรือ TranslatePress จะใช้เวลาหลายวันในการทำงานเหล่านี้ และคุณสามารถจินตนาการได้ว่ามนุษย์กำลังค้นหาและแปลข้อมูลเมตาที่ซ่อนอยู่ หรือแผนผังเว็บไซต์ ด้วย Linguise คุณสามารถทำทั้งหมดนั้นได้สำหรับ 80 ภาษา โดยมีการบำรุงรักษาขั้นต่ำ.
เปรียบเทียบราคาสำหรับเว็บไซต์ที่มี 100 หน้าเว็บหลายภาษาที่มีคำศัพท์ 1,000 คำต่อหน้า:
| LINGUISE | การแปลโดยมนุษย์ |
| เวลาติดตั้ง: 15 นาที | เวลาติดตั้ง: 2 ชั่วโมง |
| เวลาการแปล: ทันที | เวลาการแปล: หลายวัน |
| ราคารวมสำหรับการแปลเครือข่ายประสาทเท่านั้น: $165 (100k คำของการแปลเครือข่ายประสาทคือ $165/ปี) | ราคาการแปลคุณภาพต่ำ: $8000 (ราคาต่อคำ = $0.08) |
| ราคารวม + 10% ของการแก้ไขเนื้อหา: $165 + $800/$1200 | ราคาการแปลคุณภาพสูง: $12000 (ราคาต่อคำ = $0.12) |
Linguise สามารถแปลธีมและปลั๊กอินของ WordPress ได้ทุกประเภท
Linguise เป็นโซลูชันที่ปราศจากปัญหาเหล่านี้: ส่วนขยายทำงานได้กับธีมหรือส่วนขยายใดๆ โดยไม่มีปัญหาในการตั้งค่า
เพียงดาวน์โหลดจาก หน้าสำหรับ WordPress โดยเฉพาะ ระบุภาษาที่ต้องการแปลด้วยคลิกเพียงไม่กี่ครั้ง แล้วคุณก็พร้อมใช้งาน คุณไม่จำเป็นต้องแตะต้องโค้ดหรือติดตั้งรายการต่างๆ เพื่อเปิดใช้งาน Linguise ทุกอย่างสามารถแปลได้ด้วยการคลิก แม้แต่เนื้อหาแบบไดนามิก เช่น ปลั๊กอิน eCommerce หรือฟอรัม
การแปลทั้งหมดเกิดขึ้นในเบื้องหลังโดยอัตโนมัติ และคุณสามารถแก้ไขได้ทันทีหากต้องการ! สิ่งที่คุณต้องทำคือไปที่แดชบอร์ดของ Linguise และใช้ การแปล, การแปล URL หรือ ตัวแก้ไขสด เพื่อแก้ไขหรือปรับปรุงการแปล อ่านต่อเพื่อเรียนรู้เพิ่มเติมเกี่ยวกับการแก้ไขการแปลด้วยตนเองเพิ่มเติม
อะไรคือความแตกต่างระหว่างลินกวิซและการแปลของ Google Chrome?
เทคโนโลยีประเภทนี้ ซึ่งเป็นเครื่องมือแปลภาษาเครื่องฟรีและทันที ได้ปฏิวัติเว็บอย่างแน่นอน แต่เพียงในระดับหนึ่งเท่านั้น เครื่องมือดังกล่าวส่วนใหญ่ช่วยอำนวยความสะดวกในการเข้าใจเนื้อหาของไซต์ แต่การแปลมีคุณภาพค่อนข้างต่ำ.
ยิ่งไปกว่านั้น เครื่องมือดังกล่าวไม่อนุญาตให้เจ้าของหน้าเว็บที่แปลแล้วจัดการหรือแก้ไขผลลัพธ์ของการแปลด้วยเครื่อง หากคุณพึ่งพาเครื่องมือประเภทนี้เพื่อให้ผู้ใช้ที่พูดภาษาอื่นที่ไม่ใช่ภาษาของคุณอ่านเว็บไซต์ของคุณได้ คุณจะเสี่ยงต่อความเสี่ยงหลักบางประการ:
- เบราว์เซอร์ของผู้ใช้อาจไม่มีเครื่องมือดังกล่าว ตัวอย่างเช่น เบราว์เซอร์ Safari ไม่แสดงตัวเลือก Google Translate บนเว็บไซต์ภาษาต่างประเทศโดยอัตโนมัติ
- การแปลด้วยเครื่องที่ให้มาไม่ได้ใช้แบบจำลองการแปลที่ดี ดังนั้นการแปลจึงสูญเสียบริบท - คุณเคยเข้าใจการแปลของ Google Translate ไม่ได้กี่ครั้ง?
- เนื้อหาของคุณไม่สามารถจัดทำดัชนีในเครื่องมือค้นหาเป็นหน้าเว็บหลายภาษาได้ เพราะท้ายที่สุดแล้วเว็บไซต์ยังคงเป็นภาษาเดียว เครื่องมือแปลภาษาเป็นเพียงวิธีแก้ปัญหาชั่วคราวเท่านั้น
- การแปลอัตโนมัติของ Google Translate จะถูกปิดใช้งานในเบราว์เซอร์อื่นที่ไม่ใช่ Google Chrome ในปี 2021
Linguise มีความสามารถมากกว่าเครื่องมือแปลภาษาแบบง่ายที่ใช้เครือข่ายประสาทเทียม
ความเสี่ยงประการที่สองไม่ใช่การวิพากษ์วิจารณ์คุณภาพโดยรวมของการแปลของ Google Translate และไม่ใช่การวิพากษ์วิจารณ์ตัวแปลอัตโนมัติอื่น ๆ ในตลาด รวมถึง DeepL, Yandex, Bing Translate และอื่น ๆ ซึ่งโดยทั่วไปมีคุณภาพที่ดี.
ในความเป็นจริง นับตั้งแต่การนำแมชชีนเลิร์นนิงและโครงข่ายประสาทเทียมมาใช้ เครื่องมือเหล่านี้ได้สร้างความก้าวหน้าที่สำคัญในด้านคุณภาพของคุณภาพการแปลสามารถเทียบเท่ากับการแปลโดยมนุษย์ได้ถึง 90% อย่างน้อยก็ในคู่ภาษาหลักๆ ในตลาด เช่น ภาษาฝรั่งเศสและภาษาสเปน.
ในทางกลับกัน มันเป็นความคิดที่ดีที่จะตรวจสอบการแปลทั้งหมดของคุณและแก้ไขการแปลที่ไม่สมบูรณ์ แม้ว่าเครื่องมือแปลภาษาจะมีศักยภาพที่ดีขึ้นอย่างต่อเนื่อง แต่การแปลบางอย่างยังคงต้องได้รับการปรับปรุงจากมนุษย์ การแปลอัตโนมัติทำโดยเครื่องจักร และเครื่องจักรก็สามารถทำผิดพลาดได้เช่นกัน!
คำศัพท์ทางเทคนิค คำเล่นสำนวน และข้อมูลอ้างอิงทางวัฒนธรรมล้วนจัดอยู่ในหมวดหมู่นี้ แม้แต่ประโยคที่ยาวและซับซ้อนก็สามารถทำให้เครื่องมือแปลพ่ายแพ้ได้ หากไซต์ของคุณมีสิ่งเหล่านี้ คุณควรให้ผู้แปลมืออาชีพตรวจสอบการแปลของคุณ หรือตรวจสอบด้วยตนเองหากคุณมีความเชี่ยวชาญในภาษาที่แปล.
อะไรคือความแตกต่างระหว่างบริการเหล่านี้และลินกวิซ? ลินกวิซไปไกลกว่าแค่การแปลด้วยเครื่องและช่วยให้คุณจัดการการแปลของคุณตามความต้องการของคุณจากอินเทอร์เฟซที่ใช้งานง่ายและเข้าถึงได้ง่าย นอกจากนี้ลินกวิซยังดูแลโมเดลการแปลและความเฉพาะเจาะจงของ HTML ทั้งหมดของเว็บไซต์ เช่น ไฮเปอร์ลิงก์ แท็ก span และองค์ประกอบที่ซ่อนอยู่ เช่น ข้อความสำรองของรูปภาพ.
ลินกวิซสร้างความประทับใจให้กับคุณโดยตรงจากแดชบอร์ด แดชบอร์ดที่เรียบหรูและทันสมัยของลินกวิซวางสิ่งจำเป็นไว้ในหน้าเดียว โดยแสดงแผนการแปลและการเข้าชมของคุณในหน้าเดียวที่ง่ายต่อการนำทาง จากแดชบอร์ดของลินกวิซคุณจะสามารถเข้าถึง:
- รายการที่สมบูรณ์และแก้ไขได้ของสตริงที่แปลแล้วทั้งหมดบนไซต์ของคุณ
- โปรแกรมแก้ไขภาพสดที่คุณสามารถแก้ไขคำแปลได้โดยตรงบนหน้าเว็บของคุณ
- เครื่องมือในการเข้าถึงนักแปลตามภาษา
- เครื่องมือในการใช้กฎสากลกับเนื้อหาที่แปลแล้ว
ตัวเลือกภาษา WordPress ที่ปรับแต่งได้
การออกแบบไซต์ของคุณเป็นส่วนหนึ่งของเอกลักษณ์ เมื่อส่วนขยายเพิ่มรายการที่มองเห็นได้ลงในหน้าเว็บของคุณ เช่น หน้าต่างแชทแบบทันที ตะกร้าสินค้า ปุ่ม หรือป๊อปอัป คุณควรตรวจสอบให้แน่ใจว่ามีความสอดคล้องทางสายตากับองค์ประกอบอื่นๆ ของไซต์ของคุณ.
เมื่อติดตั้ง Linguise บนไซต์ WordPress ของคุณ ตัวเลือกภาษาจะพร้อมใช้งานโดยสามารถเพิ่มได้ทุกที่ด้วย shortcode อย่างง่าย.
แม้ว่าปุ่มเริ่มต้นนี้จะมีความเป็นกลางในเชิงภาพ แต่คุณอาจต้องการปรับให้เข้ากับรูปแบบภาพของไซต์ของคุณ ด้วย Linguise มันง่ายมาก! เพียงไปที่อินเทอร์เฟซการดูแลระบบ WordPress ของคุณแล้วคลิกที่ Linguise จากนั้นไปที่ Advanced เลื่อนลงเพื่อค้นหาตัวเลือกการปรับแต่งมากมาย คุณสามารถไปไกลกว่านี้ในการออกแบบตัวเลือกภาษาของคุณโดยการเพิ่ม CSS ที่กำหนดเอง.
SEO หลายภาษาที่ทำงานได้ดี
ในฐานะเจ้าของเว็บไซต์ การจัดอันดับเครื่องมือค้นหาของคุณน่าจะเป็นลำดับความสำคัญสูงสุดของคุณ ด้วยไซต์หลายภาษา คุณไม่เพียงต้องกังวลกับการวางตำแหน่งที่ดีในภาษาหลักเท่านั้น แต่ยังรวมถึงภาษาอื่นๆ ที่คุณแปลด้วย กล่าวอีกนัยหนึ่ง คุณต้องปรับกลยุทธ์เครื่องมือค้นหาของคุณให้เหมาะสมกับทุกภาษา.
ปัญหา SEO นั้นซับซ้อนยิ่งขึ้นเพราะผู้ใช้อินเทอร์เน็ตทั่วโลกไม่จำเป็นต้องใช้เครื่องมือค้นหาเดียวกัน Bing, Baidu และ Yandex รวมถึงเครื่องมือค้นหาอื่น ๆ มีความนิยมที่แตกต่างกันไปตามข้อมูลประชากรศาสตร์ เช่น กลุ่มอายุ หรือประเทศ แม้แต่ Google ซึ่งเป็นเครื่องมือค้นหาที่เป็นที่รู้จักมากที่สุด ก็จัดอันดับไซต์ที่แตกต่างกันตามตำแหน่งทางภูมิศาสตร์ของผู้ใช้และภาษาของเบราว์เซอร์.
ทางออกที่ดีที่สุดสำหรับ SEO หลายภาษาของคุณคือทางออกที่ช่วยปรับปรุงบล็อกของคุณในทุกภาษา ในเครื่องมือค้นหาที่เกี่ยวข้องทั้งหมด และพื้นที่ทางภูมิศาสตร์ทั้งหมดของผู้ใช้ของคุณ ในเวลาเดียวกัน Linguise เป็นหนึ่งในส่วนขยายที่ทำงานนี้โดยอัตโนมัติ.
ทันทีที่ติดตั้งปลั๊กอิน Linguise จะแปลข้อมูลเมตาทั้งหมดบนไซต์ของคุณ รวมถึงชื่อและคำอธิบายของหน้าเว็บของคุณ ซึ่งมีความสำคัญต่อการอ้างอิง Linguise ยังเพิ่มแท็ก hreflang หรือ URL สำรอง ซึ่งบอกให้โรบ็อตของเครื่องมือค้นหา ซึ่งรวบรวมข้อมูลเว็บไซต์ของคุณทราบว่า หน้าเว็บของคุณมีอยู่ในภาษาใดบ้าง เพื่อให้สามารถจัดอันดับได้ และสุดท้ายนี้ คุณสามารถแปลแผนผังเว็บไซต์ของคุณเป็นภาษาที่คุณเปิดใช้งานบนเว็บไซต์ของคุณได้.
แก้ไขการแปลของคุณโดย... คลิกที่มัน!
- กฎการแปล
- ตัวแก้ไขสด (การแปลส่วนหน้า)
กฎการแปลช่วยให้ข้อความบางส่วนของเนื้อหาที่แปลแล้วถูกละเว้นและถูกแทนที่... โดยอัตโนมัติอีกครั้ง! คุณยังสามารถยกเว้นส่วนหนึ่งของเว็บไซต์ของคุณจากการถูกแปลโดยใช้ตัวเลือก CSS — รูปแบบของกฎที่กำหนดเป้าหมายองค์ประกอบ HTML ที่เฉพาะเจาะจง หรือคุณสามารถระบุหน้าโดยตรงโดยใช้ URL.
Live Editor นั้นยอดเยี่ยมมาก คุณเพียงเข้าสู่ระบบแดชบอร์ดการแปลของคุณ เลือกภาษาที่ต้องการแก้ไข จากนั้นคลิกที่องค์ประกอบ HTML ใดๆ จากส่วนหน้าเว็บไซต์ของคุณเพื่อแก้ไข! องค์ประกอบแบบไดนามิก เช่น หน้าการชำระเงินเช็คเอาท์ ก็สามารถแก้ไขได้เช่นกัน นี่คือวิธีการที่คุณสามารถแก้ไขคำแปลสำหรับชื่อบล็อกในภาษาสเปน:
เชิญนักแปลมาแก้ไขเนื้อหาของคุณ
หากคุณต้องการจ้างนักแปลเพื่อตรวจสอบเนื้อหาของคุณ คุณสามารถใช้บัญชีผู้แปลภาษาและบัญชีย่อยผู้จัดการภาษาที่มาพร้อมกับ Linguise.
ผู้แปลจะมีสิทธิ์เข้าถึงเฉพาะโปรแกรมแก้ไขส่วนหน้าและภาษาที่คุณเลือกไว้สำหรับพวกเขา ในทางกลับกัน ผู้จัดการภาษาจะมีสิทธิ์เข้าถึงภาษาทั้งหมดและกฎที่เราเพิ่งกล่าวถึงก่อนหน้านี้.
ประสบการณ์ของ JoomUnited: การปรับใช้ 20 ภาษาใน 10 นาที
หากคุณทำตามคำแนะนำจนจบ เว็บไซต์ของคุณก็เป็นหลายภาษาได้ นี่เป็นจุดเริ่มต้นที่ดีในการเพิ่มอัตราการแปลงและบุกตลาดต่างประเทศ ใน JoomUnited เราเพิ่มการเข้าชมได้ถึง 40% ในเวลาเพียง 6 เดือน โดยใช้ Linguise.
ในฐานะบริษัทออกแบบเว็บไซต์ การแปลเว็บไซต์ของคุณเป็นเพียงขั้นตอนแรกในการตระหนักถึงศักยภาพระหว่างประเทศของคุณ ดังที่ได้กล่าวไปแล้ว ข้อดีประการหนึ่งของการแปลไซต์ของคุณด้วย Linguise คือความเข้ากันได้กับส่วนขยายอื่น ๆ รวมถึง WooCommerce ซึ่งเป็นส่วนขยายหลักสำหรับการพาณิชย์อิเล็กทรอนิกส์บน WordPress.
การทำให้ไซต์ของคุณเป็นหลายภาษาจะขยายขอบเขตการแสดงตนบนเว็บของคุณและ Linguise ส่วนขยายสำหรับ WordPress มีวิธีที่เชื่อถือได้และง่ายดายในการทำเช่นนั้น
เมื่อคุณสมัครสมาชิกบล็อก เราจะส่งอีเมลถึงคุณเมื่อมีการอัปเดตใหม่บนไซต์เพื่อให้คุณไม่พลาด.

ความคิดเห็น