Перейти к основному содержанию
9 минут чтения (1797 слов)

Лучшие плагины автоматического перевода WordPress

ЛУЧШИЕ ПЛАГИНЫ AUTOMATIC-WORDPRESS-TRANSLATION-TRANSLATION

По некоторым оценкам, только четверть пользователей Интернета говорят на английском как на родном языке. Остальные фрагментированы среди множества других языков, таких как китайский, арабский и русский. Эти аудитории труднодоступны, особенно на WordPress. Традиционно это означало либо потратить много денег на качественный перевод и действительно многоязычный блог или витрину, либо использовать автоматический перевод с минимальными денежными затратами, но с более низким качеством. Однако сегодня достижения в области переводов на основе глубокого обучения заметно восполнили этот пробел.

По мере того, как машинный перевод улучшался, WordPress продолжал получать улучшенные плагины автоматического перевода. Сегодня вы избалованы выбором: Polylang, WPML, а теперь и Linguise: новый плагин WordPress для автоматического языкового перевода.

Но выбрать лучшее непросто. Есть много соображений, таких как цена, простота использования и, самое главное, качество переводов. В конце концов, никто не хочет запускать совершенно новый многоязычный сайт с неработающими переводами. В этом посте рассматриваются некоторые из лучших доступных вариантов экспорта вашего блога WordPress на новые рынки, делая ваш контент доступным для остального мира.

 1. Лингвиз

Прежде всего, это Linguise : недавно выпущенный плагин для перевода с широкой поддержкой и качественными переводами, которые сразу же выводят его на первое место. Linguise достаточно гибок, чтобы поддерживать не только WordPress, как большинство плагинов в этой статье, но также Joomla, WooCommerce, OpenCart и любые другие веб-сайты, основанные на JavaScript и PHP.

Linguise гордится своими услугами быстрого перевода. Плагин WordPress имеет молниеносную настройку, которая генерирует переводы для сообщений и страниц примерно за 10-15 минут. Решающее значение в этом вопросе имеют его быстрые и безопасные выделенные серверы перевода.

Но что действительно делает Linguise лучшим из всех, так это его переводы, отличительная черта любого плагина для перевода. Linguise использует глубокое обучение и нейронные сети для создания автоматических переводов. Linguise настолько доверяет своим переводам, что практически полностью полагается на автоматические машинные переводы. Обычно это было бы проблемой для других сервисов, но не для Linguise, чьи машинные переводы кажутся поразительно человечными. В них просвечивает качество плагина.

Тем не менее, плагин по-прежнему имеет опции для ручного перевода через панель управления переводом во внешнем интерфейсе. Панель управления переводом позволяет переводчикам или рецензентам вручную выполнять автоматические переводы и исправлять любые машинные ошибки. Эта панель управления чрезвычайно проста в использовании, и в дополнение к основным функциям она также показывает статистику посещений пользователей на разных языках и ссылки на живой редактор, в котором вы можете редактировать переводы своего блога.

Единственным недостатком Linguise является то, что он имеет более высокую цену, чем другие плагины, ну, если вы сравните с плагинами ручного перевода, которые не предлагают квоты на перевод! Linguise начинается с 15 долларов в месяц или 165 долларов в год, но стоимость обманчива, потому что лимиты Linguise невероятно щедры. Во-первых, в Linguise очень высокие ограничения на количество переводов. Если это вас не убедит, цена компенсируется месячной бесплатной пробной версией, которая дает вам все функции абсолютно бесплатно.

Кроме того, в отличие от большинства других плагинов для перевода, Linguise поддерживает неограниченное количество языков, помогая вам сделать ваш блог WordPress действительно многоязычным. Вы можете добавить в блог любые языки, которые вам нужны, просто выбрав их. Все переводы поставляются с инструментами, ориентированными на SEO, такими как многоязычные карты сайта для каждого языка.

Если основы бесплатной пробной версии убедят вас, вы можете продолжить эксперименты. В Linguise есть правила перевода для строк, которые никогда не следует переводить, таких как заголовок вашего блога или строк, которые нужно автоматически заменять. Если вы застряли на каком-либо этапе, вы можете проверить полную документацию или создать заявку в службу технической поддержки. Что не нравится?

 2. TranslatePress

TranslatePress — еще один впечатляющий плагин с бесплатной версией, хотя и очень ограниченной. Бесплатная версия поддерживает только один язык, поэтому она подходит только в том случае, если вы ориентируетесь на другой рынок. Бесплатные пакеты также не оптимизированы для SEO, поэтому вам, вероятно, придется заплатить за развертывание многоязычного профессионального веб-сайта. Если вам нужна поддержка SEO и нескольких языков, вам придется раскошелиться на 79 евро в год за персональный ценовой пакет, который поддерживает один веб-сайт и автоматический перевод с помощью Google Translate.

К сожалению, как бесплатная, так и базовая платная версии все еще имеют довольно ограниченное качество перевода. Для лучшего перевода цена еще выше. Например, за использование DeepL, еще одного инструмента перевода нейронной сети, возможности которого намного превосходят возможности Google Translate, цена возрастет до 139 евро в год. Это сопоставимо с ценами Linguise, но, несмотря на то, что он дает вам больше дополнений, таких как автоматическое определение языка пользователя, вы ограничены тремя веб-сайтами.

Как и Linguise, TranslatePress поставляется с визуальным редактором, с помощью которого вы также можете вставлять ручные переводы, если машинные строки не соответствуют стандарту. Все переводы хранятся на вашем веб-сайте, поэтому вам не нужно беспокоиться о доступности облачных сервисов, как с некоторыми другими плагинами. TranslatePress даже включает поддержку настраиваемых типов сообщений WordPress, что обеспечивает совместимость с решениями для электронной коммерции, такими как WooCommerce.

 3. Веглот

Как и Linguise, Weglot - это плагин для перевода с впечатляющими возможностями совместимости. Помимо плагина WordPress, Weglot интегрируется с Shopify, Squarespace и другими. Варианты гибкости на этом не заканчиваются. Weglot поддерживает различные типы переводов, позволяя вам вводить свои собственные переводы вручную или сотрудничать с профессиональными переводчиками.

Даже машинный перевод Weglot намного более гибок, чем варианты любых других плагинов. Weglot позволяет вам выбирать из четырех различных сервисов автоматического перевода: Microsoft Translator, DeepL, Google Translator и Яндекс.Переводчик. Как правило, вы будете придерживаться DeepL и его машинных переводов на основе нейронных сетей, но наличие такого количества опций полезно для языков с низким охватом. Например, DeepL не поддерживает мальтийский язык, а Google Translate поддерживает.

Как это принято сегодня в переводческой индустрии, Weglot обладает простым в использовании интерфейсом и оптимизирует все версии вашего веб-сайта для поисковых систем. Неудивительно, что Weglot доверяет впечатляющая линейка брендов, в которую входят Nikon, Spotify и IBM, по крайней мере, по мнению разработчиков.

К сожалению, Weglot также хранит переводы в облаке. Как правило, это не проблема, но редкие перебои в работе облачной службы могут повредить доступность вашего блога WordPress. Единственное, но немаловажное препятствие - это ценообразование Weglot.

Существует бесплатная версия Weglot, но она действительно применима к вам, только если на вашем веб-сайте очень мало слов. Не более 2000 слов, если быть точным. Бесплатная версия Weglot также поддерживает только один язык, что едва ли делает бесплатную пробную версию вариантом для экспериментов.

Платежи повторяются, начиная с 9,90 евро в месяц или 99 евро в год, но при этом вы получаете только один язык перевода и 10 000 слов. Чем больше языков вы хотите добавить, тем выше придется платить, а затраты быстро увеличиваются. Поддержка многоязычного веб-сайта с пятью языками обойдется вам в 490 евро в год, но при этом вы получите только 200 000 слов. Это почти вдвое превышает стоимость лицензии Linguise PRO за половину слов.

4. Полиланг

Если вам нужен совершенно бесплатный инструмент для перевода, вам будет сложно найти что-то лучше, чем Polylang. WordPress только плагин заклеймили как на инструмент чтобы сделать ваш блог многоязычным, с несколькими причинами хорошими. Polylang относительно прост в использовании, оптимизирован для SEO и поддерживает настраиваемые типы сообщений, поэтому вы можете интегрировать его с WooCommerce и другими веб-сайтами WordPress для электронной коммерции. Но это звучит лучше, чем есть на самом деле.

На самом деле Polylang - это скорее плагин управления языком, чем средство перевода. Polylang отлично подходит для переключения языков, а также позволяет вводить переводы вручную, но это все. Вариантов автоматического машинного перевода нет. В конце концов, это бесплатно. На самом деле, вряд ли вы будете использовать Polylang самостоятельно.

Lingotek — хороший вариант для дополнения Polylang. Разработанный для работы с Polylang, Lingotek — это бесплатный плагин для двуязычных или многоязычных веб-сайтов WordPress, который также поддерживает пользовательские типы записей. В дополнение к ручным переводам Polylang, Lingotek предоставляет вам машинные и человеческие переводы.

Единственным недостатком Lingotek является то, что он поддерживает только один инструмент автоматического перевода: Microsoft Translator. Поэтому, несмотря на то, что плагин бесплатный, он не даст вам качественных переводов, которые вам могут дать нейронные сети Linguise, TranslatePress или Weglot. Тем не менее, Lingotek также поддерживает связь с сообществом переводчиков и профессиональных переводчиков, если вы хотите придать своему многоязычному веб-сайту дополнительную человечность.

Два других недостатка Lingotek - это облачные переводы и время обучения. Облачные переводы являются недостатком только в том случае, если вы беспокоитесь о простоях, но крутая кривая обучения может быть сложной задачей. Поэтому, хотя многие пользователи его используют, имейте в виду, что вам может потребоваться некоторое время, чтобы привыкнуть к работе с дуэтом Polylang – Lingotek.

 5. WPML

Завершающий наш обзор лучших инструментов для перевода - это WPML. WPML поддерживает WordPress в качестве плагина с 2007 года. С его возрастом появился великолепный послужной список для плагина, который переводит все, от сообщений и страниц до меню и контента электронной коммерции.

Это тоже полный пакет. Все многоязычные сайты WPML поддерживают SEO, и после установки плагина в вашем блоге WordPress WPML автоматически создает переводчика , поэтому вы можете предоставить переводчикам доступ для обновления вашего сайта.
Если вы предпочитаете профессиональный ввод, WPML также свяжет вас с ведущими службами профессионального перевода.

Однако есть загвоздка, по которой WPML занимает пятое место: его цена. У WPML нет бесплатного решения, хотя разработчики достаточно уверены, что предлагают 30-дневную гарантию возврата денег. Его цена начинается с 25 долларов, что покрывает только ручной перевод, но неограниченное количество языков.

Цена поднимается до 79 долларов, если вы хотите использовать автоматический перевод, но это также не дает вам неограниченного доступа. Каждый месяц вы получаете 2000 кредитов, которые можно потратить на Microsoft Azure, Google Translate и DeepL. DeepL, основанный на нейронных сетях глубокого обучения, стоит 3 кредита за слово, что означает, что вы исчерпаете свои ежемесячные кредиты менее чем на 700 слов. Цена зависит от того, сколько кредитов вам нужно.

От Linguise до WPML должно быть ясно, что ценообразование - не единственное соображение, когда дело доходит до создания многоязычных веб-сайтов WordPress. Вы должны спросить себя, возможен ли машинный перевод, какой тип автоматического перевода вам нужен, где вы хотите, чтобы перевод был доступен и сколько языков вам нужно поддерживать. Надеюсь, эта статья помогла прояснить некоторые из ваших вопросов.

4
В курсе

Когда вы подписываетесь на блог, мы будем присылать вам по электронной почте сообщения о появлении новых обновлений на сайте, чтобы вы их не пропустили.

Похожие сообщения

 

Комментарии

Комментариев пока нет. Будьте первым, кто оставит комментарий
Уже зарегистрирован? Войти здесь
Пятница, 19 апреля 2024 г.

Изображение с картинки