Linguise — это решение для перевода контента веб-сайтов на основе нейронных сетей.
Машинный перевод нейронной сети основан на современных алгоритмах машинного обучения. Его комбинация с WordPress — идеальное сочетание, потому что CMS не имеет собственной многоязычной системы, и, скажем прямо, традиционные плагины для перевода — это кошмар для настройки, и они все еще дают сомнительные результаты. В этом посте мы изучим автоматический перевод WordPress, и я поделюсь нашим опытом перевода JoomUnited.com!
Сегодня, независимо от характера вашего сайта, стало важно оптимизировать его для международной аудитории.
Ожидания пользователей Интернета в отношении пользовательского опыта постоянно растут: простота использования, скорость и даже мгновенный доступ больше не желательны, а являются необходимыми элементами для обогащения пользовательского опыта. Чтобы обеспечить еще более удобную работу, вам необходимо свести к минимуму количество барьеров между пользователем и их доступом к вашему контенту, будь то продукт, блог, мультимедийный элемент или язык.
Вот почему разрешение вашим международным пользователям преодолевать языковой барьер является огромным преимуществом и дает им возможность пользоваться вашим сайтом в том виде, в каком вы его спроектировали. С помощью переводов вы можете открыть свой веб-сайт для новых рынков без ущерба для удобства пользователей.
Все переводы доступны мгновенно с помощью API Google и Microsoft, алгоритма Linguise и кеш-сервера.
Есть много преимуществ использования глобальных автоматических переводов WordPress Linguise. Основные проблемы с переводами - это цена и время размещения. Людям требуется много времени на перевод, и они заслуженно берут за свою работу большие деньги. Автоматический перевод опережает людей в обоих аспектах: он быстрее и сравнительно дешевле ручного перевода.
Лучше всего то, что установка Linguise на веб-сайт с 80 языками занимает около 15 минут. Это означает полную установку и настройку, в которую входят:
С другой стороны, с классическим плагином перевода, таким как WPML или TranslatePress, на выполнение этих задач потребуется несколько дней. А можете ли вы представить себе человека, который ищет и переводит скрытую, метаинформацию или карту сайта? С Linguise вы можете сделать все это для 80 языков с минимальным обслуживанием.
Сравните цены на сайт со 100 многоязычными страницами по 1000 слов каждая:
ЯЗЫК | ПЕРЕВОД ЧЕЛОВЕКА |
Время установки: 15 минут | Время установки: 2 часа |
Срок перевода: мгновенно | Срок перевода: несколько дней |
Общая стоимость перевода только нейронной сети: 165 долларов (100 тысяч слов нейронного перевода стоят 165 долларов в год) | Цена некачественного перевода: 8000 долларов США (цена за слово 0,08 доллара США). |
Общая стоимость + 10% доработки контента: 165 долларов + $800/$1200 | Цена качественного перевода: 12000 $ (цена за слово = 0,12 $) |
Все переводы выполняются в фоновом режиме автоматически, и вы можете сразу же отредактировать их, если это необходимо! Все, что вам нужно сделать, это перейти на панель инструментов Linguise и использовать Переводы , Переводы или Live Editor , чтобы исправить или улучшить переводы. Продолжайте читать, чтобы узнать больше о ручном редактировании переводов ниже.
Второй риск - это не критика общего качества переводов Google Translate. Это также не критика любого другого автоматического переводчика на рынке, включая DeepL, Яндекс, Bing Translate и т. Д., Которые, как правило, имеют хорошее качество.
Фактически, с момента появления машинного обучения и нейронных сетей эти инструменты значительно улучшили качество. Качество переводов может достигать 90% по сравнению с переводами, выполняемыми человеком, по крайней мере, в основных языковых парах на рынке, таких как французский и испанский.
С другой стороны, всегда полезно проверять все свои переводы и изменять те, которые не идеальны. Несмотря на постоянное улучшение возможностей машинного перевода, некоторые переводы все же выиграют от редактирования человеком. Автоматические переводы выполняются машинами, и машины тоже делают ошибки!
В эту категорию попадают технические термины, каламбур и культурные ссылки. Инструменты перевода могут поставить в тупик даже длинные и сложные предложения. Если они есть на вашем сайте, вам следует обратиться к профессиональному переводчику для проверки ваших переводов или проверить их самостоятельно, если вы хорошо владеете переведенными языками.
В чем же тогда разница между этими услугами и Linguise? Linguise выходит за рамки простого машинного перевода и позволяет вам управлять своими переводами в соответствии с вашими потребностями с помощью специального и простого интерфейса. Кроме того, Linguise заботится о моделях перевода и обо всех особенностях HTML веб-сайта, таких как гиперссылки, теги span и скрытые элементы, такие как альтернативный текст изображений.
Linguise впечатляет вас прямо с приборной панели. Изящная и современная панель управления Linguise помещает все самое необходимое на одной странице, показывая ваш план, переводы и трафик на одной странице с простой навигацией. Из панели управления Linguise вы получите доступ к:
Дизайн вашего сайта - это часть его индивидуальности. Когда расширение добавляет видимый элемент на вашу страницу, например окно мгновенного чата, корзину покупок, кнопку или всплывающее окно, всегда в ваших интересах обеспечить его визуальную согласованность с другими элементами вашего сайта.
Когда Linguise установлен на вашем сайте WordPress, селектор языка готов к добавлению в любом месте с помощью простого шорткода.
Несмотря на относительную визуальную нейтральность этой кнопки по умолчанию, вы, вероятно, захотите адаптировать ее к визуальному стилю вашего сайта. С Linguise это просто! Просто зайдите в административный интерфейс WordPress и нажмите Linguise, а затем Advanced. Прокрутите вниз, чтобы найти множество вариантов настройки. Вы можете пойти еще дальше в дизайне селектора языка, добавив собственный CSS.
Как владелец веб-сайта рейтинг вашей поисковой системы, вероятно, занимает одно из первых мест в вашем списке приоритетов. С многоязычным сайтом вам нужно беспокоиться не только о том, чтобы хорошо позиционироваться на основном языке, но и на всех языках, на которые вы его переводите. Другими словами, вам необходимо оптимизировать стратегию поисковой системы для всех языков.
Проблема SEO еще более сложна, потому что международные пользователи Интернета не обязательно используют одни и те же поисковые системы. Среди других поисковых систем Bing, Baidu и Яндекс пользуются разной популярностью в зависимости от демографии, например возрастных групп или стран. Даже Google, возможно, самый известный движок, ранжирует сайты по-разному в зависимости от географического положения пользователя и языка браузера.
Идеальное решение для многоязычного SEO - это то, что оптимизирует ваш блог на всех языках, во всех релевантных поисковых системах и во всех географических регионах ваших пользователей. Linguise - одно из расширений, которое выполняет эту работу автоматически.
Сразу после установки плагин Linguise переводит все метаданные на вашем сайте, включая заголовки и описания ваших страниц, которые имеют решающее значение для их ссылки. Linguise также добавляет теги hreflang или альтернативные URL-адреса, которые сообщают роботам поисковых систем, которые сканируют ваш веб-сайт, на каких языках существуют ваши страницы, чтобы они также могли ранжировать их. И последнее, но не менее важное: вы можете перевести карту сайта на все языки, которые вы активировали на своем веб-сайте.
Live Editor просто впечатляет. Вам просто нужно войти в панель управления переводом, выбрать язык для редактирования, а затем щелкнуть любой HTML-элемент в интерфейсе вашего веб-сайта, чтобы отредактировать его! Также можно редактировать динамический элемент, например страницу оплаты оформления заказа. Вот как вы бы отредактировали перевод заголовка блога на испанском языке:
Если вы хотите нанять переводчика для проверки вашего контента, вы можете использовать учетную запись языкового переводчика и дополнительные учетные записи языкового менеджера, которые поставляются с Linguise.
У переводчика будет доступ только к интерфейсному редактору и языку, который вы для него выбрали. С другой стороны, менеджер языков будет иметь доступ ко всем языкам и правилам, которые мы только что упомянули ранее.
Если вы следовали инструкциям до конца, ваш сайт теперь многоязычный. Это уже хороший старт для увеличения конверсии и выхода на зарубежные рынки. На JoomUnited всего за 6 месяцев мы увеличили наш трафик на 40% только с помощью Linguise.
Для компании, занимающейся веб-дизайном, перевод вашего сайта - это только первый шаг к реализации вашего международного потенциала. Как уже говорилось, одним из преимуществ перевода вашего сайта с помощью Linguise является его совместимость с любым другим расширением, включая WooCommerce, флагманское расширение для электронной коммерции на WordPress.
Создание многоязычного сайта расширяет горизонты вашего присутствия в Интернете, а расширение Linguise для WordPress предоставляет вам надежный и простой способ сделать это.
Когда вы подписываетесь на блог, мы будем присылать вам по электронной почте сообщения о появлении новых обновлений на сайте, чтобы вы их не пропустили.