Nyhetsblogg: WordPress og Joomla-utvidelser

Det beste av automatiske WordPress-oversettelsesprogrammer

BESTE AV AUTOMATISKE-ORDTRYK-OVERSETTELSESPLUGINER

Etter noen estimater snakker bare en fjerdedel av internettbrukere engelsk som morsmål. Resten er fragmentert blant utallige andre språk, som mandarin, arabisk og russisk. Publikum er vanskelig å nå, spesielt på WordPress. Tradisjonelt betydde det enten å bruke mye penger på kvalitetsoversettelser og en virkelig flerspråklig blogg eller butikkfront, eller å bruke automatiske oversettelser til minimale økonomiske kostnader, men lavere kvalitet. I dag har fremskritt innen dyp læringsdrevne oversettelser imidlertid bro over gapet bemerkelsesverdig.

Da maskinoversettelsene ble forbedret, fortsatte WordPress å motta forbedrede automatiske oversettelsesprogrammer. I dag er du bortskjemt med valg, med Polylang, WPML og nå Linguise: et helt nytt WordPress-plugin for automatisk språkoversettelse.

Men å velge det beste er ikke lett. Det er mange hensyn, som pris, brukervennlighet og viktigst av alt, kvaliteten på oversettelsene. Tross alt er det ingen som ønsker å lansere et helt nytt, flerspråklig nettsted med ødelagte oversettelser. Dette innlegget tar en titt på noen av de beste alternativene som er tilgjengelige for å eksportere WordPress-bloggen din til nye markeder, noe som gjør innholdet ditt tilgjengelig for resten av verden.

 1. Språk

Først er Linguise : et nylig lansert oversettelsesprogramtillegg med bred støtte og kvalitetsoversettelser som driver det umiddelbart til første plass. Linguise er fleksibel nok til å støtte ikke bare WordPress, som de fleste plugins i denne artikkelen, men også Joomla, WooCommerce, OpenCart og ethvert annet nettsted basert på JavaScript og PHP.

Linguise er stolt av sin raskt-raske oversettelsestjeneste. WordPress-pluginet har et lynrask oppsett som genererer oversettelser for innlegg og sider på rundt 10 eller 15 minutter. Avgjørende for den detaljene er dens raske og sikre dedikerte oversettelsesservere.

Men det som virkelig gjør Linguise til det beste av gjengen, er oversettelsene, kjennetegnet på et hvilket som helst oversettelsesprogram. Linguise bruker dyp læring og nevrale nettverk for å generere automatiske oversettelser. Linguise stoler på oversettelsene sine så mye at det er helt unikt avhengig av automatiske maskinoversettelser. Det ville normalt være et problem med andre tjenester, men ikke med Linguise, hvis maskinoversettelser høres fascinerende menneskelige ut. Pluginens kvalitet skinner gjennom dem.

Når det er sagt, kommer pluginet fremdeles med muligheter for manuelle oversettelser gjennom frontend-oversettelsesdashboardet. Oversettelsespanelet lar oversettere eller anmeldere manuelt gå gjennom de automatiske oversettelsene og fikse eventuelle maskinfeil. Dette dashbordet er bemerkelsesverdig enkelt å bruke, og i tillegg til den grunnleggende funksjonaliteten, viser det også statistikk over brukerbesøk per språk og lenker til en live editor hvor du kan redigere bloggens oversettelser.

Linguises eneste ulempe er at den har en brattere pris enn andre plugins, vel, hvis du sammenligner med manuelle oversettelsesprogrammer som ikke tilbyr noen oversettelseskvoter! Linguise starter på $ 15 per måned eller $ 165 per år, men kostnaden lurer fordi Linguises grenser er utrolig generøse. For det første har Linguise svært høye grenser for antall oversettelser. Hvis det ikke overbeviser deg, motregnes prisen av en månedslang gratis prøveperiode, som gir deg all funksjonalitet uten kostnad.

Videre, i motsetning til de fleste andre oversettelsesprogrammer, støtter Linguise ubegrensede språk, og hjelper deg med å gjøre WordPress-bloggen din virkelig flerspråklig. Du kan legge til alle språk du trenger i bloggen din ved å velge dem. Alle oversettelser leveres komplett med SEO-fokuserte verktøy, for eksempel flerspråklige nettstedskart for hvert språk.

Hvis grunnleggende om den gratis prøveperioden overbeviser deg, kan du eksperimentere videre. Linguise kommer med oversettelsesregler for strenger som aldri skal oversettes, for eksempel bloggens tittel, eller strenger du vil byttes ut automatisk. Hvis du sitter fast på et hvilket som helst tidspunkt, kan du sjekke ut den omfattende dokumentasjonen eller opprette en teknisk supportbillett. Hva er det ikke som?

 2. Oversett Trykk

TranslatePress er et annet imponerende plugin som kommer med en gratis versjon, om enn en veldig begrenset. Den gratis versjonen støtter bare ett språk, så det er bare riktig hvis du målretter mot et annet marked. De gratis pakkene er heller ikke SEO-vennlige, så du vil sannsynligvis måtte betale for å distribuere et flerspråklig profesjonelt nettsted. Hvis du vil ha støtte for SEO og flere språk, må du betale ut € 79 per år for den personlige prispakken, som støtter ett nettsted og automatisk oversettelse ved hjelp av Google Translate.

Dessverre er både gratis og grunnleggende betalte versjoner fortsatt ganske begrenset når det gjelder oversettelseskvalitet. For bedre oversettelser går prisen enda høyere. For eksempel, for å bruke DeepL, et annet nevralt nettverksoversettelsesverktøy hvis evner langt overstiger Google Oversetter, går prisen opp til € 139 per år. Dette er sammenlignbart med Linguises priser, men selv om det gir deg flere tillegg, for eksempel automatisk deteksjon av brukerspråk, er du begrenset til tre nettsteder.

I likhet med Linguise kommer TranslatePress med et visuelt redigeringsprogram, som også er hvordan du kan sette inn manuelle oversettelser hvis maskinstrengene ikke er på standard. Alle oversettelser lagres på nettstedet ditt, slik at du ikke trenger å bekymre deg for tilgjengeligheten av skytjenester, som med noen andre plugins. TranslatePress inkluderer til og med støtte for WordPress-tilpassede innleggstyper, noe som gir den kompatibilitet med e-handelsløsninger, som WooCommerce.

 3. Weglot

I likhet med Linguise er Weglot en oversettelsesplugg med imponerende kompatibilitetsalternativer. I tillegg til WordPress-pluginet integreres Weglot med Shopify, Squarespace og andre. Fleksibilitetsalternativene slutter ikke der heller. Weglot støtter forskjellige typer oversettelser, slik at du kan legge inn dine egne manuelle oversettelser eller samarbeide med profesjonelle oversettere.

Selv Weglots maskinoversettelser er langt mer fleksible enn noen andre plugins-alternativer. Weglot lar deg velge mellom fire forskjellige automatiske oversettelsestjenester: Microsoft Translator, DeepL, Google Translator og Yandex.Translate. Vanligvis vil du holde fast ved DeepL og dens nevrale nettverksdrevne maskinoversettelser, men å ha så mange alternativer er nyttig for språk med lav dekning. For eksempel støtter ikke DeepL maltesisk, men Google Translate gjør det.

Som i dag er standard i oversettelsesindustrien, har Weglot et brukervennlig grensesnitt og optimaliserer alle versjoner av nettstedet ditt for søkemotorer. Det er ikke overraskende at Weglot stoler på en imponerende serie med merker som inkluderer Nikon, Spotify og IBM, i det minste ifølge utviklerne.

Dessverre lagrer Weglot også oversettelser i skyen. Generelt sett ville det ikke være noe problem, men de sjeldne forstyrrelsene i skytjenesten kan skade WordPress-bloggens tilgjengelighet. Den eneste - men ikke ubetydelige - hindringen er Weglots priser.

Det er en gratis versjon av Weglot, men det gjelder bare deg hvis nettstedet ditt har svært få ord. Ikke mer enn 2000 ord, for å være presis. Weglots gratisversjon støtter også bare ett språk, noe som knapt gjør den gratis prøveperioden til et alternativ å eksperimentere med.

Betaling gjentas, fra € 9,90 per måned eller € 99 per år, men det gir deg fortsatt bare ett oversatt språk og 10 000 ord. Jo flere språk du vil legge til, jo høyere vil du måtte betale, og kostnadene øker raskt. Hvis du støtter et flerspråklig nettsted med fem språk, vil du gi deg tilbake 490 € per år og fremdeles bare gi deg 200 000 ord. Det er nesten dobbelt så billig som Linguises PRO-lisens for halvparten av ordene.

4. Polylang

Hvis du vil ha et helt gratis oversettelsesverktøy, vil du bli hardt presset for å finne noe bedre enn Polylang. WordPress-only plugin er stemplet som den verktøy for å gjøre bloggen din flerspråklig, med et par gode grunner. Polylang er relativt enkel å bruke, den er SEO-vennlig og støtter tilpassede innleggstyper, slik at du kan integrere den med WooCommerce og andre WordPress-nettsteder. Men det høres bedre ut enn det faktisk er.

I virkeligheten er Polylang mer et plugin for språkadministrasjon enn et oversettelsesanlegg. Polylang er flott som språkbytter, og det lar deg også legge inn manuelle oversettelser, men det er det. Det er ingen automatiske maskinoversettingsalternativer. Det er tross alt gratis. Det er faktisk lite sannsynlig at du vil bruke Polylang alene.

Lingotek er et godt alternativ for å utfylle Polylang. Lingotek er utviklet for å fungere sammen med Polylang, og er et gratis plugin for tospråklige eller flerspråklige WordPress-nettsteder som også støtter tilpassede innleggstyper. I tillegg til Polylangs manuelle oversettelser, gir Lingotek deg maskin- og menneskelige oversettelser.

Den ene ulempen med Lingotek er at den bare støtter ett automatisk oversettelsesverktøy: Microsoft Translator. Derfor selv om pluginet er gratis, vil det ikke gi deg den slags kvalitetsoversettelser som Linguises, TranslatePress 'eller Weglots nevrale nettverk vil gi deg. Når det er sagt, kobler Lingotek seg også til et fellesskap av oversettere og profesjonelle oversettere hvis du vil gi ditt flerspråklige nettsted det ekstra menneskelige preget.

To andre ulemper ved Lingotek er dens skybaserte oversettelser og læringskurve. De skybaserte oversettelsene er bare en ulempe hvis du er bekymret for nedetid, men den bratte læringskurven kan være utfordrende. Så mens mange brukere bruker det, vær oppmerksom på at det kan ta litt tid å bli vant til å jobbe med Polylang – Lingotek-duoen.

 5. WPML

Avsluttende vår avrunding av de beste oversettelsesverktøyene er WPML. WPML har støttet WordPress som et plugin siden 2007. Med sin alder kommer en fantastisk track record for et plugin som oversetter alt, fra innlegg og sider til menyer og e-handelsinnhold.

Det er også en komplett pakke. Alle WPML flerspråklige nettsteder støtter SEO, og når du setter opp pluginet på WordPress-bloggen, oppretter WPML automatisk en Translator- rolle, slik at du kan gi tilgang til oversetterne for å oppdatere nettstedet ditt.
Hvis du foretrekker profesjonelle innspill, kobler WPML deg også med ledende profesjonelle oversettelsestjenester.

Det er imidlertid en fangst, og derfor er WPML femte: prisingen. WPML har ingen gratis løsning, selv om utviklerne er sikre på å tilby en 30-dagers refusjonsgaranti. Prisen starter på $ 25, som bare dekker manuelle oversettelser, men ubegrensede språk.

Prisen går opp til $ 79 hvis du vil bruke automatiske oversettelser, men det gir deg heller ikke ubegrenset tilgang. Hver måned får du 2000 studiepoeng å bruke på Microsoft Azure, Google Translate og DeepL. DeepL, drevet av deep learning neurale nettverk, koster 3 studiepoeng per ord, noe som betyr at du vil bruke dine månedlige studiepoeng med færre enn 700 ord. Prisskalaer avhengig av hvor mange studiepoeng du trenger.

Fra Linguise til WPML, bør det være klart at priser ikke er det eneste hensynet når det gjelder å gjøre WordPress-nettstedene dine flerspråklige. Du må spørre deg selv om maskinoversettelser er et alternativ, hva slags automatiske oversettelser du trenger, hvor du vil at oversettelsene skal være tilgjengelige, og hvor mange språk du trenger å støtte. Forhåpentligvis hjalp denne artikkelen med å fjerne noen av spørsmålene dine.

4
Nytt grensesnitt og miniatyrbilder av galleri i WP Med ...
Slik oversetter du et WordPress-nettstedsinnhold automatisk ...
 

kommentarer

Ingen kommentarer har kommet enda. Bli den første til å sende inn en kommentar
Allerede registrert? Logg inn her
Gjest
Tirsdag 22. juni 2021

Captcha Image