Linguise ist eine auf neuronalen Netzwerken basierende Lösung zur Übersetzung von Inhalten für Websites.
Die maschinelle Übersetzung des neuronalen Netzwerks basiert auf modernen maschinellen Lernalgorithmen. Seine Kombination mit WordPress passt perfekt, da das CMS kein natives mehrsprachiges System hat und, seien wir ehrlich, traditionelle Übersetzungs-Plugins sind ein Albtraum zu konfigurieren und bieten immer noch fragwürdige Ergebnisse. In diesem Beitrag werden wir die automatische Übersetzung von WordPress untersuchen und ich werde einige unserer Erfahrungen mit der Übersetzung von JoomUnited.com teilen!
Unabhängig von der Art Ihrer Website ist es heute unerlässlich, sie für ein internationales Publikum zu optimieren.
Die Erwartungen der Internetnutzer an das Nutzererlebnis steigen ständig: Benutzerfreundlichkeit, Geschwindigkeit und sogar sofortiger Zugriff sind nicht mehr wünschenswert, sondern wesentliche Elemente, um das Nutzererlebnis zu bereichern. Um ein noch nahtloseres Erlebnis zu bieten, müssen Sie die Anzahl der Barrieren zwischen dem Benutzer und seinem Zugriff auf Ihre Inhalte minimieren, sei es ein Produkt, ein Blog, ein Multimedia-Element oder die Sprache.
Aus diesem Grund ist es ein großer Vorteil, dass Ihre internationalen Benutzer die Sprachbarriere überwinden können und ihnen die Erfahrung Ihrer Website so vermitteln, wie Sie sie entworfen haben. Mit Übersetzungen können Sie Ihre Website für neue Märkte öffnen, ohne die Benutzerfreundlichkeit zu beeinträchtigen.
Alle Übersetzungen werden über die Google- und Microsoft-APIs, den Linguise-Algorithmus und einen Cache-Server sofort verfügbar gemacht.
Die Verwendung der globalen automatischen WordPress-Übersetzungen von Linguise bietet viele Vorteile. Die Hauptprobleme bei Übersetzungen sind der Preis und der Zeitpunkt der Bereitstellung. Menschen brauchen viel Zeit zum Übersetzen und verlangen zu Recht viel für ihre Arbeit. Die automatische Übersetzung übertrifft den Menschen in beiden Aspekten: Sie ist sowohl schneller als auch vergleichsweise kostengünstiger als die manuelle Übersetzung.
Das Beste daran ist, dass die Installation von Linguise auf einer Website mit 80 Sprachen etwa 15 Minuten dauert. Das bedeutet eine vollständige Installation und Konfiguration, die Folgendes umfasst:
Auf der anderen Seite würde es mit einem klassischen Übersetzungs-Plugin wie WPML oder TranslatePress Tage dauern, um diese Aufgaben auszuführen. Und könnten Sie sich vorstellen, dass ein Mensch nach versteckten Metainformationen oder einer Sitemap sucht und diese übersetzt? Mit Linguise können Sie all dies für 80 Sprachen mit minimalem Wartungsaufwand tun.
Vergleichen Sie die Preise für eine Website mit 100 mehrsprachigen Seiten mit jeweils 1000 Wörtern:
SPRACHE | MENSCHLICHE ÜBERSETZUNG |
Installationszeit: 15 Minuten | Installationszeit: 2 Stunden |
Übersetzungszeit: sofort | Übersetzungszeit: mehrere Tage |
Gesamtpreis nur für die neuronale Netzwerkübersetzung: 165 USD (100k Wörter für die neuronale Übersetzung kosten 165 USD/Jahr) | Preis für eine Übersetzung von geringer Qualität: 8000 USD (Preis pro Wort = 0,08 USD) |
Gesamtpreis + 10% der Inhaltsrevision: 165 USD + $800/$1200 | Hochwertiger Übersetzungspreis: 12000 USD (Preis pro Wort = 0,12 USD) |
Alle Übersetzungen erfolgen automatisch im Hintergrund und Sie können sie bei Bedarf sofort bearbeiten! Alles, was Sie tun müssen, ist zum Dashboard von Linguise zu navigieren und die Übersetzungen , URL-Übersetzungen oder den Live-Editor zu verwenden, um Übersetzungen zu korrigieren oder zu verfeinern. Lesen Sie weiter, um weiter unten mehr über die manuelle Bearbeitung von Übersetzungen zu erfahren.
Das zweite Risiko ist keine Kritik an der Gesamtqualität der Google Translate-Übersetzungen. Es ist auch keine Kritik an anderen automatischen Übersetzern auf dem Markt, einschließlich DeepL, Yandex, Bing Translate usw., die im Allgemeinen eine gute Qualität aufweisen.
Tatsächlich haben diese Tools seit der Einführung von maschinellem Lernen und neuronalen Netzen erhebliche Qualitätsfortschritte gemacht. Die Qualität der Übersetzungen kann im Vergleich zu menschlichen Übersetzungen 90% erreichen, zumindest bei den wichtigsten Sprachpaaren auf dem Markt, wie Französisch und Spanisch.
Andererseits ist es immer eine gute Idee, alle Ihre Übersetzungen zu überprüfen und unvollständige zu ändern. Trotz der ständigen Verbesserung des Potenzials der maschinellen Übersetzung würden bestimmte Übersetzungen immer noch von einer menschlichen Überarbeitung profitieren. Automatische Übersetzungen werden von Maschinen gemacht, und Maschinen machen auch Fehler!
Fachbegriffe, Wortspiele und kulturelle Bezüge fallen alle in diese Kategorie. Selbst lange und komplexe Sätze können Übersetzungstools überfordern. Wenn Ihre Website sie enthält, sollten Sie Ihre Übersetzungen von einem professionellen Übersetzer überprüfen lassen - oder selbst überprüfen, wenn Sie die übersetzten Sprachen beherrschen.
Was ist dann der Unterschied zwischen diesen Diensten und Linguise? Linguise geht über die einfache maschinelle Übersetzung hinaus und ermöglicht es Ihnen, Ihre Übersetzungen nach Ihren Bedürfnissen über eine spezielle und leicht zugängliche Oberfläche zu verwalten. Außerdem kümmert sich Linguise um die Übersetzungsmodelle und alle HTML-Besonderheiten einer Website, wie Hyperlinks, Span-Tags und versteckte Elemente wie den Alternativtext der Bilder.
Linguise beeindruckt Sie direkt vom Dashboard aus. Das schlanke und moderne Dashboard von Linguise bietet das Wesentliche auf einer Seite und zeigt Ihren Plan, Ihre Übersetzungen und Ihren Verkehr auf einer einfach zu navigierenden Seite an. Über das Linguise-Dashboard erhalten Sie Zugriff auf:
Das Design Ihrer Website ist Teil ihrer Identität. Wenn eine Erweiterung Ihrer Seite ein sichtbares Element hinzufügt, z. B. ein Instant-Chat-Fenster, einen Einkaufswagen, eine Schaltfläche oder ein Popup, ist es immer in Ihrem Interesse, die visuelle Konsistenz mit anderen Elementen Ihrer Website sicherzustellen.
Wenn Linguise auf Ihrer WordPress-Site installiert ist, kann eine Sprachauswahl mit einem einfachen Shortcode überall hinzugefügt werden.
Trotz der relativen visuellen Neutralität dieser Standardschaltfläche möchten Sie sie wahrscheinlich an den visuellen Stil Ihrer Website anpassen. Mit Linguise ist es ganz einfach! Gehen Sie einfach zu Ihrer WordPress-Administrationsoberfläche und klicken Sie auf Linguise und dann auf Erweitert. Scrollen Sie nach unten, um viele Anpassungsoptionen zu finden. Sie können beim Design Ihrer Sprachauswahl noch weiter gehen, indem Sie benutzerdefiniertes CSS hinzufügen.
Als Website-Besitzer steht Ihr Suchmaschinen-Ranking wahrscheinlich ganz oben auf Ihrer Prioritätenliste. Bei einer mehrsprachigen Site müssen Sie nicht nur darauf achten, in der Hauptsprache gut positioniert zu sein, sondern auch in allen Sprachen, in die Sie sie übersetzen. Mit anderen Worten, Sie müssen Ihre Suchmaschinenstrategie für alle Sprachen optimieren.
Das SEO-Problem ist noch komplexer, da internationale Internetnutzer nicht unbedingt dieselben Suchmaschinen verwenden. Neben anderen Suchmaschinen erfreuen sich Bing, Baidu und Yandex unterschiedlicher Beliebtheit je nach Demografie, wie Altersgruppen oder Ländern. Sogar Google, die wohl bekannteste Engine, stuft Websites basierend auf dem geografischen Standort des Benutzers und der Browsersprache unterschiedlich ein.
Die ideale Lösung für Ihr mehrsprachiges SEO ist diejenige, die Ihren Blog in allen Sprachen, auf allen relevanten Suchmaschinen und in allen geografischen Gebieten Ihrer Nutzer gleichzeitig optimiert. Linguise ist eine der Erweiterungen, die diese Arbeit automatisch erledigt.
Sobald es installiert ist, übersetzt das Linguise-Plugin alle Metadaten auf Ihrer Website, einschließlich der Titel und Beschreibungen Ihrer Seiten, die für deren Referenzierung entscheidend sind. Linguise fügt auch hreflang-Tags oder alternative URLs hinzu, die Suchmaschinen-Robots mitteilen, die Ihre Website crawlen, in welchen Sprachen Ihre Seiten existieren, damit sie sie auch ranken können. Zu guter Letzt können Sie Ihre Sitemap in alle Sprachen übersetzen, die Sie auf Ihrer Website aktiviert haben.
Der Live-Editor ist einfach spektakulär. Sie müssen sich nur bei Ihrem Übersetzungs-Dashboard anmelden, eine zu bearbeitende Sprache auswählen und dann auf ein beliebiges HTML-Element im Frontend Ihrer Website klicken, um es zu bearbeiten! Ein dynamisches Element, wie eine Checkout-Zahlungsseite, kann ebenfalls bearbeitet werden. So bearbeiten Sie eine Übersetzung für einen Blog-Titel auf Spanisch:
Wenn Sie einen Übersetzer mit der Überprüfung Ihrer Inhalte beauftragen möchten, können Sie das Sprachübersetzerkonto und die Unterkonten des Sprachmanagers verwenden, die mit Linguise geliefert werden.
Der Übersetzer hat nur Zugriff auf den Frontend-Editor und die Sprache, die Sie für ihn ausgewählt haben. Andererseits hat der Sprachmanager Zugriff auf alle Sprachen und die eben erwähnten Regeln.
Wenn Sie die Anweisungen bis zum Ende befolgt haben, ist Ihre Site jetzt mehrsprachig. Dies ist bereits ein guter Anfang, um Ihre Conversion-Rate zu steigern und in ausländische Märkte vorzudringen. Auf JoomUnited haben wir in nur 6 Monaten unseren Traffic allein durch die Verwendung von Linguise um 40% gesteigert.
Als Webdesign-Unternehmen ist die Übersetzung Ihrer Website nur der erste Schritt, um Ihr internationales Potenzial auszuschöpfen. Wie bereits erwähnt, ist einer der Vorteile der Übersetzung Ihrer Website mit Linguise die Kompatibilität mit jeder anderen Erweiterung, einschließlich WooCommerce, der Flaggschiff-Erweiterung für E-Commerce auf WordPress.
Wenn Sie Ihre Website mehrsprachig gestalten, wird der Horizont Ihrer Webpräsenz erweitert, und die Linguise- Erweiterung für WordPress bietet Ihnen eine zuverlässige und einfache Möglichkeit, dies zu tun.
Wenn Sie den Blog abonnieren, senden wir Ihnen eine E-Mail, wenn es neue Updates auf der Website gibt, damit Sie sie nicht verpassen.