كيفية ترجمة محتوى موقع WordPress تلقائيًا باستخدام Linguise؟
Linguise هو حلٌّ لترجمة المحتوى عبر الشبكات العصبية لمواقع الويب. تعتمد الترجمة الآلية عبر الشبكات العصبية على خوارزميات تعلّم آلي حديثة. يُعدّ دمجه مع WordPress مثاليًا، نظرًا لعدم امتلاك نظام إدارة المحتوى نظامًا متعدد اللغات أصليًا، والحقيقة أن إضافات الترجمة التقليدية تُعدّ مُعقدة التكوين، ولا تزال تُقدّم نتائج مُشكوكًا فيها. في هذه المقالة، سندرس الترجمة الآلية في WordPress، وسأشارككم بعضًا من تجربتي في ترجمة JoomUnited.com!
جدول المحتويات
- لماذا تريد ترجمة موقع WordPress الخاص بك؟
- ما هي أفضل طريقة لترجمة موقع الويب الخاص بك؟
- ما هي المزايا الرئيسية لـ Linguise مقارنة بإضافات الترجمة المخصصة للبشر فقط؟
- يمكن لـ Linguise ترجمة أي قالب ومكون إضافي لـ WordPress
- ما الفرق بين ترجمة Linguise وترجمة Google Chrome؟
- تجربة JoomUnited: نشر 20 لغة في 10 دقائق
لماذا تريد ترجمة موقع WordPress الخاص بك؟
اليوم، بغض النظر عن طبيعة موقعك، أصبح من الضروري تحسينه للجمهور الدولي.
تتزايد توقعات مستخدمي الإنترنت لتجربة المستخدم باستمرار: لم تعد سهولة الاستخدام والسرعة، وحتى الوصول الفوري، مرغوبة، بل أصبحت عناصر أساسية لإثراء تجربة المستخدم. ولتوفير تجربة أكثر سلاسة، يجب تقليل العوائق التي تحول بين المستخدم ووصوله إلى المحتوى، سواءً كان منتجًا أو مدونة أو عنصرًا متعدد الوسائط أو اللغة.
لهذا السبب، يُعدّ تمكين مستخدميك الدوليين من تجاوز حاجز اللغة ميزةً بالغة الأهمية، إذ يمنحهم تجربة موقعك كما صممته. مع الترجمات، يمكنك فتح موقعك الإلكتروني أمام أسواق جديدة دون المساس بتجربة المستخدم.
ولكننا سنعود إلى ذلك بالتفصيل لاحقًا.
ما هي أفضل طريقة لترجمة موقع الويب الخاص بك؟
يحتفظ Linguise بأفضل ما في العالمين. بخلاف إضافات الترجمة التقليدية، كالترجمات الآلية أو البشرية، يُؤتمت Linguise الترجمة، ولكنه يمنحك أيضًا إمكانية تعديل الترجمة. كما يعمل Linguise مع جميع أنواع العناصر، مما يجعل موقعك متعدد اللغات وقابلًا للفهرسة. وبما أنه يمكنك تعديل ترجماتك بنفسك أو بواسطة مترجم محترف، يمكنك ضمان جودتها، أو حتى تخصيصها وفقًا لاحتياجاتك.
تتم إتاحة كافة الترجمات على الفور باستخدام واجهات برمجة التطبيقات الخاصة بـ Google وMicrosoft وخوارزمية Linguise وخادم التخزين المؤقت.
ما هي المزايا الرئيسية لـ Linguise مقارنة بإضافات الترجمة المخصصة للبشر فقط؟
هناك العديد من مزايا استخدام ترجمات ووردبريس الآلية العالمية من Linguise. تتمثل أبرز مشاكل الترجمة في السعر ووقت النشر. يستغرق البشر وقتًا طويلاً في الترجمة، ويستحقون أجرًا باهظًا مقابل عملهم. تتفوق الترجمة الآلية على البشر في كلا الجانبين: فهي أسرع وأرخص نسبيًا من الترجمة اليدوية.
الأفضل من ذلك كله، أن تثبيت Linguise على موقع إلكتروني يدعم 80 لغة يستغرق حوالي 15 دقيقة. هذا يعني تثبيتًا وتكوينًا كاملين يتضمنان:
- إعداد اللغات وإضافة مُبدِّل اللغة إلى موقع الويب الخاص بك
- ترجمة كافة محتويات الووردبريس
- ترجمة جميع محتويات المكونات الإضافية التابعة لجهات خارجية
- تحسين محتوى محرك البحث الرئيسي مثل المعلومات التعريفية وعناوين الصفحات وخرائط المواقع متعددة اللغات
من ناحية أخرى، باستخدام إضافات الترجمة التقليدية، مثل WPML أو TranslatePress، يستغرق إنجاز هذه المهام أيامًا. وهل يمكنك تخيّل شخص يبحث عن المعلومات المخفية، أو المعلومات الوصفية، أو خريطة الموقع، ويترجمها؟ مع Linguise، يمكنك القيام بكل ذلك لـ 80 لغة بأقل قدر من الصيانة.
قارن أسعار موقع ويب يحتوي على 100 صفحة متعددة اللغات تحتوي كل منها على 1000 كلمة:
| لينغوايز | الترجمة البشرية |
| وقت التثبيت: 15 دقيقة | وقت التثبيت: ساعتان |
| وقت الترجمة: فوريًا | مدة الترجمة: عدة أيام |
| السعر الإجمالي لترجمة الشبكة العصبية فقط: 165 دولارًا (100 ألف كلمة من الترجمة العصبية هي 165 دولارًا سنويًا) | سعر الترجمة منخفضة الجودة: 8000 دولار (سعر الكلمة = 0.08 دولار) |
| السعر الإجمالي + 10% من مراجعة المحتوى: 165 دولارًا + $800/$1200 | سعر الترجمة عالية الجودة: 12000 دولار (سعر الكلمة = 0.12 دولار) |
يمكن لـ Linguise ترجمة أي قالب ومكون إضافي لـ WordPress
Linguise هو حلٌّ مثاليٌّ لهذه المشاكل: فهو يعمل مع أي قالب أو إضافة دون أي صعوبة في إعداده.
ما عليك سوى تنزيله من صفحة ووردبريس المخصصة ، وتحديد لغات الترجمة ببضع نقرات فقط، وستكون جاهزًا للاستخدام. لا حاجة لتفعيل Linguise بلمسة واحدة أو تثبيت عدة عناصر مختلفة. يمكنك ترجمة أي شيء بالنقر عليه، حتى المحتوى الديناميكي مثل إضافات التجارة الإلكترونية أو المنتديات.
جميع الترجمات تتم تلقائيًا في الخلفية، ويمكنك تعديلها فورًا عند الحاجة! ما عليك سوى الانتقال إلى لوحة تحكم Linguise واستخدام "الترجمات" أو " ترجمات عناوين URL" أو " المحرر المباشر" لإصلاح الترجمات أو تحسينها. تابع القراءة لمعرفة المزيد عن التعديلات اليدوية للترجمات لاحقًا.
ما الفرق بين ترجمة Linguise وترجمة Google Chrome؟
هذا النوع من التكنولوجيا، وهو أداة ترجمة آلية مجانية وفورية، أحدث ثورةً في عالم الإنترنت، ولكن إلى حدٍّ ما. تُسهّل هذه الأدوات بشكلٍ أساسي الفهمَ الأساسي لمحتوى الموقع، إلا أن جودة الترجمات فيها متدنيةٌ نسبيًا.
علاوة على ذلك، لا تسمح هذه الأدوات لمالكي صفحات الويب المترجمة بإدارة نتائج الترجمة الآلية أو تعديلها. إذا اعتمدت على هذا النوع من الأدوات للسماح للمستخدمين الذين يتحدثون لغة أخرى بقراءة موقعك، فأنت تُواجه بعض المخاطر الرئيسية:
- قد لا تتوفر هذه الأداة في متصفح المستخدم. على سبيل المثال، لا يعرض متصفح سفاري خيار ترجمة جوجل تلقائيًا على مواقع الويب باللغات الأجنبية.
- الترجمة الآلية المقدمة لا تستخدم نموذج ترجمة جيدًا، لذا فإن الترجمة تفقد السياق - كم مرة فشلت في فهم ترجمة Google Translate؟
- لا يمكن فهرسة المحتوى الخاص بك في محركات البحث كصفحات متعددة اللغات لأنه في النهاية، لا يزال الموقع الإلكتروني بلغة واحدة؛ ولا تعمل أدوات الترجمة إلا على إنشاء حل مؤقت
- سيتم تعطيل الترجمة التلقائية لـ Google Translate في متصفحات أخرى غير Google Chrome في عام 2021
Linguise هو أكثر بكثير من مجرد ترجمة آلية بسيطة للشبكة العصبية
الخطر الثاني ليس انتقادًا للجودة العامة لترجمات جوجل ترانسليت، ولا لأي مترجم آلي آخر متوفر في السوق، بما في ذلك ديب إل، وياندكس، وبينج ترانسليت، وغيرها، والتي تتميز عمومًا بجودة جيدة.
في الواقع، منذ ظهور تقنيات التعلم الآلي والشبكات العصبية، حققت هذه الأدوات تقدمًا ملحوظًا في الجودة. يمكن أن تصل جودة الترجمات إلى 90% مقارنةً بالترجمات البشرية، على الأقل في أزواج اللغات الرئيسية المتاحة في السوق، مثل الفرنسية والإسبانية.
من ناحية أخرى، يُنصح دائمًا بمراجعة جميع ترجماتك وتعديل ما بها من عيوب. على الرغم من التطور المستمر في إمكانيات الترجمة الآلية، إلا أن بعض الترجمات ستستفيد من المراجعة البشرية. فالترجمات الآلية تُنجزها الآلات، وهي أيضًا ترتكب أخطاء!
تندرج المصطلحات التقنية والتورية والإشارات الثقافية ضمن هذه الفئة. حتى الجمل الطويلة والمعقدة قد تُربك أدوات الترجمة. إذا كان موقعك يحتوي عليها، فعليك مراجعة ترجماتك بواسطة مترجم محترف، أو التحقق منها بنفسك إذا كنت تتقن اللغات المترجمة.
ما الفرق إذن بين هذه الخدمات وLinguise؟ يتجاوز Linguise الترجمة الآلية البسيطة، ويتيح لك إدارة ترجماتك وفقًا لاحتياجاتك من خلال واجهة مخصصة وسهلة الوصول. بالإضافة إلى ذلك، يتولى Linguise إدارة نماذج الترجمة وجميع خصائص HTML الخاصة بالموقع الإلكتروني، مثل الروابط التشعبية وعلامات الامتداد والعناصر المخفية، مثل النص البديل للصور.
يُبهرك Linguise مباشرةً من لوحة التحكم. لوحة تحكم Linguise الأنيقة والعصرية تجمع الأساسيات في صفحة واحدة، تعرض خطتك وترجماتك وحركة المرور في صفحة واحدة سهلة الاستخدام. من لوحة تحكم Linguise، ستتمكن من الوصول إلى:
- قائمة كاملة وقابلة للتعديل لجميع السلاسل المترجمة على موقعك
- محرر مرئي مباشر يمكنك من خلاله تحرير ترجماتك مباشرة على صفحتك على الويب
- أداة لمنح المترجمين إمكانية الوصول حسب اللغة
- أداة لتطبيق القواعد العالمية على المحتوى المترجم
محدد لغة WordPress القابل للتخصيص
تصميم موقعك جزء لا يتجزأ من هويته. عند إضافة عنصر مرئي إلى صفحتك، مثل نافذة دردشة فورية، أو سلة تسوق، أو زر، أو نافذة منبثقة، فمن مصلحتك دائمًا ضمان تناسقه البصري مع عناصر موقعك الأخرى.
عندما يتم تثبيت Linguise على موقع WordPress الخاص بك، يكون محدد اللغة جاهزًا للإضافة في أي مكان باستخدام رمز مختصر بسيط.
على الرغم من الحيادية البصرية النسبية لهذا الزر الافتراضي، قد ترغب في دمجه مع النمط المرئي لموقعك. مع Linguise، الأمر سهل! ما عليك سوى الانتقال إلى واجهة إدارة ووردبريس والنقر على Linguise، ثم Advanced. مرر للأسفل للعثور على العديد من خيارات التخصيص. يمكنك تحسين تصميم محدد اللغة بإضافة CSS مخصص.
تحسين محركات البحث متعدد اللغات الذي يعمل
بصفتك مالك موقع ويب، يُحتمل أن يكون ترتيب موقعك في محركات البحث من أهم أولوياتك. مع موقع متعدد اللغات، عليك الاهتمام ليس فقط بتهيئة موقعك جيدًا في اللغة الرئيسية، بل أيضًا بجميع اللغات التي تُترجم إليها. بمعنى آخر، عليك تحسين استراتيجية البحث الخاصة بك لجميع اللغات.
تُعد مشكلة تحسين محركات البحث (SEO) أكثر تعقيدًا لأن مستخدمي الإنترنت الدوليين لا يستخدمون بالضرورة محركات البحث نفسها. فبينج وبايدو وياندكس، من بين محركات البحث الأخرى، تتمتع بشعبية متفاوتة تبعًا للتركيبة السكانية، مثل الفئات العمرية أو البلدان. حتى جوجل، الذي يُعتبر أشهر محركات البحث، يُصنف المواقع بشكل مختلف بناءً على الموقع الجغرافي للمستخدم ولغة المتصفح.
الحل الأمثل لتحسين محركات البحث (SEO) متعدد اللغات هو تحسين مدونتك بجميع اللغات، وفي جميع محركات البحث ذات الصلة، وفي جميع المناطق الجغرافية لمستخدميك، في آنٍ واحد. Linguise هي إحدى الإضافات التي تُنجز هذه المهمة تلقائيًا.
بمجرد تثبيت إضافة Linguise، تُترجم جميع البيانات الوصفية على موقعك، بما في ذلك عناوين وأوصاف صفحاتك، وهي ضرورية للإشارة إليها. كما تُضيف Linguise وسوم hreflang، أو عناوين URL البديلة، التي تُخبر روبوتات محركات البحث التي تفحص موقعك باللغات التي تظهر بها صفحاتك، حتى تتمكن من ترتيبها أيضًا. وأخيرًا، يُمكنك ترجمة خريطة موقعك إلى جميع اللغات المُفعّلة على موقعك.
قم بتعديل ترجمتك عن طريق... النقر عليها!
- قواعد الترجمة
- المحرر المباشر (الترجمة الأمامية)
تسمح قواعد الترجمة بتجاهل جزء من نصوص المحتوى المُترجم واستبدالها تلقائيًا! يمكنك أيضًا استبعاد جزء كامل من موقعك الإلكتروني من الترجمة باستخدام مُحدد CSS، وهو نوع من القواعد يستهدف عناصر HTML مُحددة. أو يمكنك تحديد الصفحات مباشرةً باستخدام عناوين URL.
المحرر المباشر رائع بكل بساطة. ما عليك سوى تسجيل الدخول إلى لوحة تحكم الترجمة، واختيار اللغة المراد تعديلها، ثم النقر على أي عنصر HTML من واجهة موقعك الإلكتروني لتحريره! كما يُمكن تعديل العناصر الديناميكية، مثل صفحة الدفع عند الشراء. إليك كيفية تعديل ترجمة عنوان مدونة باللغة الإسبانية:
دعوة المترجمين لتحرير المحتوى الخاص بك
إذا كنت ترغب في تعيين مترجم لمراجعة المحتوى الخاص بك، فيمكنك استخدام حساب مترجم اللغة وحسابات مدير اللغة الفرعية التي تأتي مع Linguise.
سيتمكن المترجم من الوصول فقط إلى محرر الواجهة الأمامية واللغة التي اخترتها له. أما مدير اللغة، فسيكون قادرًا على الوصول إلى جميع اللغات والقواعد التي ذكرناها سابقًا.
تجربة JoomUnited: نشر 20 لغة في 10 دقائق
إذا اتبعت التعليمات حتى النهاية، أصبح موقعك الآن متعدد اللغات. هذه بداية جيدة لزيادة معدل التحويل ودخول الأسواق الخارجية. على JoomUnited، في غضون 6 أشهر فقط، زدنا عدد زياراتنا بنسبة 40% باستخدام Linguise فقط.
بصفتك شركة تصميم مواقع ويب، فإن ترجمة موقعك ليست سوى الخطوة الأولى نحو تحقيق إمكاناتك العالمية. وكما ذكرنا سابقًا، من مزايا ترجمة موقعك باستخدام Linguise توافقه مع أي إضافة أخرى، بما في ذلك WooCommerce، الإضافة الرائدة للتجارة الإلكترونية على WordPress.
يؤدي جعل موقعك متعدد اللغات إلى توسيع آفاق وجودك على الويب، Linguise لـ WordPress طريقة موثوقة وسهلة للقيام بذلك.
عندما تشترك في المدونة سنرسل لك بريدا إلكترونيا عندما تكون هناك تحديثات جديدة على الموقع حتى لا تفوتك.
تعليقات