انتقل إلى المحتوى الرئيسي
9 دقائق وقت القراءة (1797 كلمة)

أفضل إضافات الترجمة الآلية لـ WordPress

أفضل-ملحقات-ترجمة-ووردبريس-تلقائية

تشير بعض التقديرات إلى أن ربع مستخدمي الإنترنت فقط يتحدثون الإنجليزية كلغة أولى. أما الباقي فموزعون بين لغات أخرى لا حصر لها، مثل الماندرين والعربية والروسية. يصعب الوصول إلى تلك الجماهير، خاصة على منصة WordPress. تقليديًا، كان هذا يعني إما إنفاق الكثير من المال للحصول على ترجمات عالية الجودة وإنشاء مدونة أو متجر متعدد اللغات حقًا، أو استخدام الترجمات الآلية بتكلفة مالية ضئيلة، ولكن بجودة أقل. ومع ذلك، فقد أدت التطورات في الترجمات المدعومة بالتعلم العميق إلى سد الفجوة بشكل ملحوظ اليوم.

وهكذا، مع تحسن الترجمات الآلية، استمر WordPress في تلقي إضافات ترجمة آلية محسنة. اليوم، لديك خيارات متعددة للاختيار من بينها، مع Polylang و WPML والآن Linguise: إضافة WordPress جديدة تمامًا للترجمة الآلية للغة.

لكن اختيار الأفضل ليس بالأمر السهل. هناك العديد من الاعتبارات، مثل السعر وسهولة الاستخدام والأهم من ذلك كله جودة الترجمات. بعد كل شيء، لا أحد يريد إطلاق موقع متعدد اللغات جديد به ترجمات معطلة. تتناول هذه المشاركة بعضًا من أفضل الخيارات المتاحة لتصدير مدونة ووردبريس الخاصة بك إلى أسواق جديدة، مما يجعل المحتوى الخاص بك متاحًا لبقية العالم.

 1. لينغوايز

الأول هو Linguise

تفتخر Linguise بخدمة الترجمة السريعة. تحتوي إضافة ووردبريس على إعداد سريع للغاية يولد ترجمات للمشاركات والصفحات في حوالي 10 أو 15 دقيقة. من الأمور الحاسمة لهذا التفصيل خوادم الترجمة المخصصة السريعة والآمنة.

ولكن ما يجعل Linguise الأفضل في مجموعة هي ترجماته، وهي السمة المميزة لأي ملحق ترجمة. تستخدم Linguise التعلم العميق والشبكات العصبية لإنشاء ترجمات تلقائية. تثق Linguise في ترجماتها لدرجة أنها تعتمد بشكل فريد تقريبًا على الترجمات الآلية الآلية. عادة ما تكون تلك مشكلة مع خدمات أخرى، ولكن ليس مع Linguise، التي تبدو ترجماتها الآلية بشكل رائع بشري. تظهر جودة الملحق من خلالها.

على الرغم من ذلك، لا يزال البرنامج الإضافي يأتي مع خيارات للترجمات اليدوية من خلال لوحة ترجمة الواجهة الأمامية. تسمح لوحة الترجمة للمترجمين أو المراجعين بالمرور يدويًا عبر الترجمات التلقائية وإصلاح أي أخطاء في الآلة. هذه اللوحة سهلة الاستخدام بشكل ملحوظ، وبالإضافة إلى الوظيفة الأساسية، فإنها تعرض أيضًا إحصائيات حول زيارات المستخدم لكل لغة وروابط إلى محرر مباشر حيث يمكنك تحرير ترجمات مدونتك.

الجانب السلبي الوحيد لـ Linguise هو أنه يحتوي على سعر أعلى من المكونات الإضافية الأخرى، حسنًا، إذا قمت بمقارنته بالمكونات الإضافية للترجمة اليدوية التي لا تقدم أي حصة ترجمة! تبدأ Linguise بسعر 15 دولارًا شهريًا أو 165 دولارًا سنويًا، ولكن التكلفة مضللة لأن حدود Linguise مرتفعة بشكل لا يصدق. بالنسبة للمبتدئين، لدى Linguise حدود عالية جدًا لعدد الترجمات. إذا لم يكن ذلك مقنعًا لك، يتم تعويض السعر بتجربة مجانية مدتها شهر، والتي تمنحك جميع الوظائف بدون أي تكلفة.

علاوة على ذلك، على عكس معظم إضافات الترجمة الأخرى، تدعم Linguise لغات غير محدودة، مما يساعدك على جعل مدونة WordPress الخاصة بك متعددة اللغات حقًا. يمكنك إضافة أي لغات تحتاجها إلى مدونتك ببساطة عن طريق اختيارها. تأتي جميع الترجمات مكتملة بأدوات تركز على تحسين محركات البحث، مثل خرائط الموقع متعددة اللغات لكل لغة.

إذا كانت أساسيات التجربة المجانية مقنعة بالنسبة لك ، يمكنك تجربة المزيد. تأتي Linguise بقواعد ترجمة للسلاسل التي يجب عدم ترجمتها أبدًا ، مثل عنوان مدونتك ، أو السلاسل التي تريد استبدالها تلقائيًا. إذا واجهتك مشكلة في أي نقطة ، يمكنك الاطلاع على الوثائق الشاملة أو إنشاء تذكرة دعم فني. ما الذي لا يعجبك؟

 2. ترجمة بريس

لسوء الحظ، لا تزال كلا النسختين المجانية والمدفوعة الأساسية محدودة جدًا من حيث جودة الترجمة. للحصول على ترجمات أفضل، يرتفع السعر أكثر. على سبيل المثال، لاستخدام DeepL، أداة ترجمة الشبكة العصبية الأخرى التي تتجاوز قدراتها ترجمة جوجل، يرتفع السعر إلى 139 يورو سنويًا. هذا مشابه لأسعار Linguise، ولكن على الرغم من أنه يمنحك المزيد من الإضافات، مثل الكشف التلقائي عن لغة المستخدم، إلا أنك مقيد بثلاثة مواقع إلكترونية.

مثل Linguise ، يأتي TranslatePress مع محرر مرئي ، وهو أيضًا كيف يمكنك إدخال الترجمات اليدوية إذا لم تكن سلاسل الجهاز مطابق للمعيار. يتم تخزين جميع الترجمات على موقع الويب الخاص بك ، لذلك لا داعي للقلق بشأن توفر الخدمات السحابية ، كما هو الحال مع بعض المكونات الإضافية الأخرى. يتضمن TranslatePress أيضًا دعمًا لأنواع المنشورات المخصصة في WordPress ، مما يمنحه التوافق مع حلول التجارة الإلكترونية ، مثل WooCommerce.

 3. ويجلوت

مثل Linguise ، Weglot هو مكون إضافي للترجمة بخيارات توافق مثيرة للإعجاب. بالإضافة إلى المكون الإضافي WordPress ، يتكامل Weglot مع Shopify و Squarespace وغيرها. كما أن خيارات المرونة لا تنتهي هناك. يدعم Weglot أنواعًا مختلفة من الترجمات ، مما يتيح لك إدخال الترجمات اليدوية الخاصة بك أو التعاون مع مترجمين محترفين.

حتى ترجمات Weglot الآلية أكثر مرونة بكثير من خيارات أي ملحقات أخرى. Weglot يتيح لك الاختيار من بين أربعة خدمات ترجمة آلية مختلفة: مترجم مايكروسوفت، DeepL، مترجم جوجل و Yandex.Translate. عمومًا ستتمسك بـ DeepL وترجماته الآلية المدعومة بالشبكات العصبية، ولكن وجود العديد من الخيارات مفيد للغات ذات التغطية المنخفضة. على سبيل المثال، DeepL لا يدعم المالطية، ولكن مترجم جوجل يفعل ذلك.

كما هو معتاد في الوقت الحالي في صناعة الترجمة، Weglot يتميز بواجهة سهلة الاستخدام ويحسن جميع إصدارات موقعك لمحركات البحث. ليس من المستغرب أن Weglot موثوق به من قبل خط مثير للإعجاب من العلامات التجارية التي تشمل Nikon و Spotify و IBM، على الأقل وفقًا للمطورين.

لسوء الحظ ، تخزن Weglot أيضًا الترجمات على السحابة. بشكل عام ، لن تكون هذه مشكلة ، ولكن الاضطرابات النادرة في خدمة السحابة يمكن أن تضر بتوافر مدونة WordPress الخاصة بك. العقبة الواحدة - ولكنها ليست غير ذات أهمية - هي تسعير Weglot.

هناك إصدار مجاني من Weglot ، ولكن يتم تطبيقه فقط إذا كان موقعك يحتوي على كلمات قليلة جدًا. لا يزيد عن 2000 كلمة ، ليكون دقيقًا. يدعم الإصدار المجاني من Weglot أيضًا لغة واحدة فقط ، مما يجعل من تجربة النسخة المجانية خيارًا صعبًا للتجربة.

المدفوعات متكررة، تبدأ من 9.90 يورو شهريًا أو 99 يورو سنويًا، ولكن ذلك لا يزال يحصل على لغة مترجمة واحدة و 10000 كلمة فقط. كلما زادت اللغات التي تريد إضافتها، كلما زاد المبلغ الذي يجب أن تدفعه، وتزداد التكاليف بسرعة. دعم موقع متعدد اللغات بخمس لغات سيكلفك 490 يورو سنويًا وستحصل على 200000 كلمة فقط. هذا تقريبًا ضعف تكلفة ترخيص Linguise PRO لنصف الكلمات.

4. بولي لانغ

إذا كنت تريد أداة ترجمة مجانية تمامًا ، فسيكون من الصعب العثور على شيء أفضل من Polylang. برنامج WordPress-only مخصص للترجمة كماأداة ل جعل مدونتك متعددة اللغات ، لعدة أسباب جيدة. Polylang بسيط نسبيًا في الاستخدام ، وهو صديق لتحسين محركات البحث ، ويدعم أنواع المنشورات المخصصة ، لذلك يمكنك دمجه مع WooCommerce ومواقع WordPress الأخرى للتجارة الإلكترونية. لكن هذا يبدو أفضل مما هو عليه بالفعل.

في الواقع ، Polylang هو أكثر من مجرد إضافة لإدارة اللغة وليس منشأة ترجمة. Polylang رائع كـمفتاح لغة ، كما أنه يتيح لك إدخال ترجمات يدوية ، ولكن هذا كل شيء. لا توجد خيارات ترجمة آلية. إنه مجاني ، بعد كل شيء. في الواقع ، من غير المحتمل أن تستخدم Polylang بمفرده.

Lingotek

الجانب السلبي الوحيد لـ Lingotek هو أنه يدعم فقط أداة ترجمة آلية واحدة: مترجم مايكروسوفت. لذلك حتى لو كانت الإضافة مجانية ، فإنها لن تمنحك نوعية الترجمات التي ستوفرها الشبكات العصبية لـ Linguise أو TranslatePress أو Weglot. ومع ذلك ، يتصل Lingotek أيضًا بمجتمع من المترجمين والمترجمين المحترفين إذا كنت ترغب في منح موقعك متعدد اللغات تلك اللمسة البشرية الإضافية.

من عيوب Lingotek الأخرى ترجماته المستندة إلى السحابة ومنحنى التعلم الخاص به. الترجمات المستندة إلى السحابة هي ميزة سلبية فقط إذا كنت قلقًا بشأن وقت التوقف عن العمل ، ولكن منحنى التعلم الحاد يمكن أن يكون تحديًا. لذلك بينما يستخدمها العديد من المستخدمين ، كن على دراية بأن الأمر قد يستغرق بعض الوقت للتعود على العمل مع ثنائي Polylang – Lingotek.

 ٥. دبليو بي إم إل

ختامًا لجولتنا لأفضل أدوات الترجمة يأتي WPML. يدعم WPML ووردبريس كمكوّن إضافي منذ عام 2007. ومع تقدمه في العمر، يأتي سجل إنجازات رائع لمكوّن إضافي يترجم كل شيء، من المشاركات والصفحات إلى القوائم ومحتوى التجارة الإلكترونية.

إنها أيضًا حزمة كاملة. تدعم جميع المواقع متعددة اللغات لـ WPML تحسين محركات البحث ، وعند إعداد البرنامج الإضافي على مدونة WordPress الخاصة بك ، يقوم WPML تلقائيًا بإنشاء دور مترجم ، بحيث يمكنك منح حق الوصول للمترجمين لتحديث موقع الويب الخاص بك. إذا كنت تفضل الإدخال الاحترافي ، فإن WPML تتصل بك أيضًا بخدمات الترجمة الاحترافية الرائدة.

هناك مشكلة، ومع ذلك، وهي سبب احتلال WPML المرتبة الخامسة: تسعيرها. لا تقدم WPML حلًا مجانيًا، على الرغم من أن المطورين واثقون بما يكفي لتقديم ضمان استرداد الأموال خلال 30 يومًا. يبدأ سعرها من 25 دولارًا، وهو ما يغطي فقط الترجمات اليدوية، ولكن لغات غير محدودة.

ترتفع الأسعار إلى 79 دولارًا إذا كنت ترغب في استخدام الترجمات التلقائية، ولكن هذا لا يمنحك أيضًا إمكانية الوصول غير المحدود. كل شهر تتلقى 2000 رصيد للإنفاق على مايكروسوفت أزور، جوجل ترانسليت وديب إل. ديپ إل، مدعومة بالشبكات العصبية للتعلم العميق، تكلف 3 رصيد لكل كلمة، مما يعني أنك ستستنفد رصيدك الشهري بأقل من 700 كلمة. تتدرج الأسعار حسب عدد الرصيد الذي تحتاجه.

من Linguise إلى WPML ، يجب أن يكون واضحًا أن التسعير ليس الاعتبار الوحيد عندما يتعلق الأمر بجعل مواقع WordPress الخاصة بك متعددة اللغات. تحتاج إلى أن تسأل نفسك عما إذا كانت الترجمات الآلية خيارًا ، وما نوع الترجمات التلقائية التي تحتاجها ، وأين تريد أن تكون الترجمات متاحة ، وعدد اللغات التي تحتاج إلى دعمها. نأمل أن تكون هذه المقالة قد ساعدت في توضيح بعض أسئلتك.

ابق على اطلاع

عندما تشترك في المدونة، سنرسل لك رسالة بريد إلكتروني عند وجود تحديثات جديدة على الموقع حتى لا تفوتك.

المشاركات ذات الصلة

 

التعليقات

لم يتم تقديم أي تعليقات بعد. كن أول من يقدم تعليقًا
مسجل بالفعل؟ تسجيل الدخول هنا
الجمعة, أبريل 03, 2026

صورة كابتشا